Мне это надо Çeviri İspanyolca
1,666 parallel translation
Зачем мне это надо?
¿ Por qué hago eso?
Ты врёшь. И значит, я окажусь между двух Микенсов, а мне это надо меньше всего.
Estás mintiendo, y eso me pone justo en el medio de los Mickens, que es exactamente donde no quiero estar.
Понятно. Слушай, это надо не только мне.
Además, no solo se trata de mí.
- Не возьму, не надо мне это.
- No los quiero. Llévenselos.
Просто мне кажется, что человечество и все виды животных имеют одну цель в жизни - получать удовольствие и если кто-то получает удовольствие не так как мы... не нам его судить за это если они счастливы и рады жизни нам надо поздравить их, а не критиковать
Pero, me parece que la especie humana es la única que ha olvidado que el propósito de la vida, el sentido de la existencia es la diversión, el placer. Y aquí tenemos a alguien que ha encontrado la manera de hacerlo. No deberíamos juzgarla por eso.
Не надо мне этого дерьма, это говно, это как будто тебе насрать на моё тело...
No me hagas esto, es como si quisieras joderme...
Может, это как раз то, что мне надо? МОЛОДЕЦ, БЕККИ Я выйду на новый уровень, найду суперканал...
Quizá este sea el empujón que necesito... para pasar al siguiente nivel, quizás a una cadena.
Мне надо сказать не это.
No es ese.
Вы думаете это мне надо?
¿ Creen que esta reunión es por mí?
Мне надо решить огромную контрольную по информатике... это примерно 15 часов работы, так что завтра вечером я буду занят.
Tengo un problema con un escenario CS con el que recién estoy comenzando y debería llevar alrededor de 15 horas de codificación así que estaré ocupado mañana por la noche.
Мне надо поговорить с этой девушкой.
Necesito hablar con una chica.
- Знаешь, что? Это была моя вина. Не надо было мне там стоять.
Eso fue culpa mía, por estar parado aquí.
Мне надо было стараться быть лучшей подругой, я это знаю.
Y debería de haber sido una mejor amiga.
Это, наверно, кебабы. Мне надо в местечко для девочек.
Probablemente los Kebdes necesito pañales de mujer
Мне надо, чтобы... Держали это над его носом и ртом.
- Necesito que sostenga esto sobre su nariz y boca.
Если вам надо что-то сказать мне, говорите это здесь.
Si tienes algo que decirme, dímelo.
Как это мне надо стать директором?
¿ Qué quieres decir con que yo debería ser el Director?
Да нет же, это было то, что надо, потому что наконец-то появился парень,... который мне ничего с рук не спустит.
No, era perfecto porque finalmente aquí estaba él : El tipo que no me dejaría salirme con nada.
Исаак, а мне это кажется странным, и мне надо знать что произошло.
Yo necesito saber lo que pasó.
Я понимаю, что мне надо еще многому научиться, но причина, ради которой я стою здесь прямо сейчас в душевой занавеске это ты.
Me he dado cuento que todavia tengo mucho que aprender, pero la razón por la que estoy aquí justo ahora... en una cortina de baño. es.... por ti.
Ну, я объясню, что это была случайность, мне с самого начала надо было так сделать, и тогда всё будет нормально.
Pero quizá, ¿ si explico que fue un accidente? Probablemente debí haber hecho eso al principio y todo estaría bien.
мы не обернемся назад у нас есть любовь, это наша награда ты все для меня, ты все, что мне надо чтобы мне миновать любую преграду.
* No hay, no hay vuelta atrás para nosotros * * Tenemos el amor, efectivamente, eso es suficiente * * Tu eres todo, eres todo lo que necesito *
И чё мне теперь делать с этой долбаной ногой? Мне же надо деньги зарабатывать.
¿ Qué tengo hacer con un poco de dinero?
Это означает... Мне надо побыть копом некоторое время.
Significa que tendré que ser policía un tiempo.
Ќу это тебе слышать не надоЕ ќ, как раз это мне очень надо.
No necesitan escuchar esta parte. Oh, es precisamente lo que necesito escuchar.
Мне это надо не больше вас.
No quiero hacer esto más de lo que quieres tú.
Ты мне тоже небезразличен. Но это не значит, что надо отказываться от "свободных отношений".
También me importas, pero no tenemos que ser exclusivos.
Ну, мне надо быть через 10 минут в аэропорту. Что это было?
Bien, tengo que estar en el aeropuerto en 10 minutos. ¿ Qué ha sido eso?
Слушай, если это не вопрос жизни и смерти, мне правда очень надо идти.
¿ Sabes qué? Escucha, si esto no es un asunto de vida o muerte, de verdad, me tengo que ir.
Мне надо, чтобы она сказала : что это за фигня?
Necesito decirlo, que demonios es esto?
! Поступаю как гений. Все что мне надо это взять лестницу, опустить ее вниз, и спасти Стэна.
Así que, te enseñaré unas patadas y puñetazos que atacan los tobillos.
Всеравно, я буду много копаться в себе, и, эм, это что-то, что мне действительно надо сказать. * Когда я вижу как ты улыбаешься *
El caso es que he estado haciendo un montón de autoanálisis y esto es algo que necesito decir :
- С твоего позволения, мне надо снять это платье и почистить его.
Si me disculpas, tengo que quitarme este vestido y limpiarlo. Lo primero de todo, me gustaría dar las gracias a todos por venir.
Это надо остановить! Шшш. Дай мне сыграть, и я вынесу всех.
¡ Esto tiene que parar! Méteme en el juego, porque me los cargaré a todos.
- Не мне это решать. - Мама, не надо.
- No es mi decisión.
Значит, мне не надо переживать о потраченных вами тысячах долларов. Ах, отлично. И о том, что никто в этой больнице такого еще не делал.
Entonces no tengo que preocuparme por los miles de dólares que habéis gastado y por el hecho de que nadie de este hospital ha intentado hacer esto antes.
Мне плевать, если это безумно. Надо действовать, или у тебя будет гипотермия. Не оставляй меня одну.
Me da igual si es cosa de Eva o no, pero hacemos algo o te dará una hipotermia...
Надо было мне самому сделать это!
¡ Debería haberlo hecho yo!
Сколько же мне еще надо это терпеть?
Quiero decir, Jesús, ¿ Cuánto se supone que tengo que soportar?
- Это все, что мне надо.
Es todo lo que necesito.
Нет, я попытаюсь сделать это вечером, но сначала мне надо поговорить с Эми.
No, lo intentaré hacer esta noche, pero tengo que hablar con Amy primero.
Знаю, мне надо повесть трубку прямо сейчас, но мне стоит сказать это.
Sé que debería colgar ya, pero tengo que decirlo.
Отлично, потому что мне это очень надо, т.к. разговор с Эми прошел не так хорошо.
Bien, porque voy a necesitar eso, porque la conversación con Amy no ha ido tan bien.
Джефф, дорогой, не хотела тебя беспокоить, но тут кое-что случилось, и, это, мне надо с тобой встретиться.
Jeff, querido. Lamento llamarte, pero pasó algo, y necesito verte.
Так что все, что мне надо, это прийти туда, остаться с парнем наедине и... вколоть ему такую дозу крови мертвеца, что он подумает, будто попал на жуткую пьянку.
Entonces, todo lo que tengo que hacer es entrar ahí, llevar al tipo a solas, y... Inyectarlo con tanta sangre de hombre muerto que él pensará que está entrando a una fraternidad.
"Мне это особо не нравится, но надо же чем-то заняться"
"no me interesa mucho esto pero es algo para hacer"
Мне надо поговорить с этой медсестрой.
Necesito hablar con esa enfermera.
Надо было мне дать вам это произнести.
Debí dejar que ustedes dijeran eso.
Так, надо ли мне произнести это вслух?
Okay, ¿ siquiera necesito decirlo?
Нет, это мне надо с тобой поговорить.
No, yo vengo a hablar contigo.
Папа, мне надо услышать это...
Papá, necesito oírtelo decir.
мне это надоело 118
мне это подходит 42
мне это не подходит 29
мне это не интересно 102
мне это очень нравится 38
мне это известно 57
мне это не нравится 1027
мне это нравится 1302
мне это неинтересно 47
мне этого не хватает 32
мне это подходит 42
мне это не подходит 29
мне это не интересно 102
мне это очень нравится 38
мне это известно 57
мне это не нравится 1027
мне это нравится 1302
мне это неинтересно 47
мне этого не хватает 32
мне это не понравилось 39
мне это не нужно 365
мне это не надо 31
мне этого достаточно 50
мне этого не хватало 32
мне это в радость 25
мне это совсем не нравится 39
мне это по душе 25
мне этого не нужно 25
мне это знакомо 100
мне это не нужно 365
мне это не надо 31
мне этого достаточно 50
мне этого не хватало 32
мне это в радость 25
мне это совсем не нравится 39
мне это по душе 25
мне этого не нужно 25
мне это знакомо 100