English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ М ] / Мы зашли

Мы зашли Çeviri İspanyolca

637 parallel translation
Мы зашли слишком далеко, чтобы отступать.
Hemos llegado demasiado lejos para dar marcha atrás.
Тогда мы зашли в отель, оставить ему записку.
Luego entramos al hotel a dejarle un mensaje.
Что у нас сломались машины, и мы зашли в твою спальню,.. -... чтобы вызвать такси?
¿ Le dijiste que por problemas del auto... tuvimos que quedarnos en tu casa por la huelga de taxis?
Ладно, мэм мы зашли к моей подруге и подруге капитана.
Bien, Sra fuimos a casa de una amiga mía y del capitán.
Мы зашли в маленький ресторанчик недалеко от Бродвея, а затем пошли на смотровую площадку.
Comimos en un restaurante apartado, y después fuimos a Inspiration Point.
Но Расти писать не хочет, поэтому думаю все мы зашли в тупик Ты специально мучаешь нас, этими репортажами по радио?
Recuerdo que las mujeres le dan fatiga mental y le impiden volar.
Как же удачно мы зашли, дорогая.
¡ Qué casualidad encontrarte aquí!
Удачно, что мы зашли.
Es una suerte que nos hayamos dejado caer.
Мы зашли в рыбный ресторан на пристани...
- Fuimos a cenar al muelle.
Мы зашли, недокричались тебя и затем убрались отсюда и мы никогда не спускались в подвал
Le gritamos desde arriba y nos fuimos, no bajamos al sótano.
И проходя мимо витрины, увидели красивые плакаты - море, пальмы, греческие острова или что-то подобное. Мы зашли просто ради шутки, и я попросил рекламные проспекты.
Pasamos por esa vidriera y vimos los afiches tan lujosos con mares azules y palmeras de las islas griegas o algo así.
Мы зашли выпить!
¡ Nos hemos corrido una juerga!
Именно поэтому мы зашли так далеко и сделали её беглецом от правосудия, чтобы Вандам не смог отказаться взять её с собой.
Por eso llegamos al extremo de convertirla en fugitiva de la justicia. Así, Vandamm no podría negarse a llevarla consigo.
- Мы зашли пожелать ему удачи.
- Hemos venido a desearle suerte.
- Может быть, мы зашли слишком, далеко.
Quizá nos hemos cruzado demasiado tarde.
Ну, да, мы зашли туда потом, чтобы выпить молочный коктейль.
Sí, bueno, tomamos un batido ahí después.
Мы зашли так далеко,.. что можем согласиться даже на это.
Ya llegamos muy lejos, ¿ por qué no seguir?
Мы зашли так далеко.
Llegamos tan lejos.
Мы зашли на сотни световых лет дальше, чем любой земной корабль.
Estamos a cientos de años luz donde ninguna nave terrestre ha explorado.
Мы зашли к ней. Так. - Выпили немного.
Fuimos a su casa, tomamos unas copas.
Мы зашли слишком далеко.
Hemos ido demasiado lejos.
- Как далеко, вы думаете, мы зашли?
- ¿ Cuánto crees que hemos avanzado?
Мы зашли в тупик с этой историей.
La historia está en punto muerto.
И мы зашли в трансмат-шахту, а затем, как говорится,
Y ocurrió en el pozo del Transmat,... y luego, como se dice, todo se volvió negro.
Капитан хотел, чтобы мы зашли в этот новый индонезийский ресторан, который он нашел.
El Capitán quiere que probemos ese nuevo restaurante indonesio que ha encontrado.
Жорж, это означает, что, возможно, мы зашли слишком далеко.
¿ No será que hemos ido demasiado lejos?
Мы зашли уже далеко.
Hemos llegado hasta aquí.
- Мы зашли в бар выпить.
- Paramos en un bar a tomar un trago.
Не верю, что мы зашли так далеко, а это нас остановит.
No podemos detenernos.
Мы зашли слишком далеко, чтобы возвращаться.
Ya hemos ido demasiado lejos para dar marcha atrás.
Нет, мы просто зашли вас проведать, это лишнее.
No, sólo pasábamos a ver cómo iban las cosas.
Зашли через черный ход, мы были такие грязные.
Entramos por la puerta de atrás.
[Морган] Мы из-за них зашли так далеко.
Fueron demasiado lejos.
Мы ведь зашли в тупик.
Estamos en un enredo.
Недавно в Медичине мы тоже зашли в ресторан с ним, чтобы купить сэндвич, и там один мужчина говорил...
El otro día en Medicina entramos a un restaurante. Había un tipo que decía...
Мы очень быстро зашли очень далеко.
Hemos andado mucho, y muy rápido.
Мы все зашли слишком далеко.
Todos fuimos demasiado lejos.
Удивительно, что мы так далеко зашли.
Es increíble que hayamos llegado tan lejos.
Мы уже и так слишком далеко зашли.
- Ya hemos llegado demasiado lejos.
Мы и так зашли слишком далеко.
Basta, Teresa. Hemos llegado ya demasiado lejos.
Мы избавились от авто и зашли в "Korova Milk" пропустить чего-нибудь.
Así que nos deshicimos del automóvil y fuimos al Korova.
Ну, единственное, что я помню, как пропустил стаканчик-другой, Когда в бар зашли эти типы. Мы перекинулись парой слов,
De lo único que me acuerdo es de que estaba tomando algo, cuando entraron unos tipos en el bar y empezaron a charlar y, sin saber por qué, se metieron conmigo.
Я пришла сказать Вам, что мы очень рады тому, что Вы зашли к нам тем вечером.
Sólo he venido a decirle que nos alegramos de haberla tenido en casa la otra noche.
Ах, да... Это потому что, толстушка немного отстала. Затем они зашли за деревья, и больше мы их не видели.
Oh, si... porque la gordita se quedó a un lado luego desaparecieron entre los árboles y esa fue la última vez que las vi
Но как бы далеко мы не зашли, этого недостаточно.
" Pero por mucho que camináramos, nunca era suficiente.
Мы так далеко зашли и так быстро.
Hemos venido hasta ahora, bien rápido.
Мы оба зашли слишком далеко.
Ambos fuimos demasiado lejos.
Мы с братом зашли отужинать... отметить мой досрочный уход с казенных харчей.
Mi hermano y yo vinimos a cenar A celebrar mi pronta salida del servicio estatal.
Думаешь, мы уже далеко зашли?
¿ Ya estamos lejos?
Мы тут зашли ненадолго.
Nos quedaremos poco tiempo, chico. Salid!
Мы только зашли сделить небольшие покупки.
Hemos venido de compras.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]