Мы зашли слишком далеко Çeviri İspanyolca
127 parallel translation
Мы зашли слишком далеко, чтобы отступать.
Hemos llegado demasiado lejos para dar marcha atrás.
Мы зашли слишком далеко.
Hemos ido demasiado lejos.
Жорж, это означает, что, возможно, мы зашли слишком далеко.
¿ No será que hemos ido demasiado lejos?
Мы зашли слишком далеко, чтобы возвращаться.
Ya hemos ido demasiado lejos para dar marcha atrás.
- Мы зашли слишком далеко.
- Demasiado lejos.
Очевидно, мы зашли слишком далеко.
Obviamente fuimos demasiado lejos.
Мы зашли слишком далеко, чтобы быть остановленными пылью.
Hemos avanzado mucho, para que nos detenga el polvo.
Может быть, мы зашли слишком далеко?
¿ Fue el juego demasiado lejos?
Тебе не кажется, что мы зашли слишком далеко?
- Sí. No crees que fuimos demasiado lejos, ¿ verdad?
- Кажется, мы зашли слишком далеко.
Creo que fuimos un poco demasiado lejos.
Мы зашли слишком далеко.
hemos llegado muy lejos.
Я чувствую, что мы зашли слишком далеко избиение его как этот
Creo que nos hemos pasado dándole una paliza como esa
Мы зашли слишком далеко, принц Гектор. Принц?
Ya es demasiado tarde, príncipe Héctor.
Сэр, думаю, возможно, мы зашли слишком далеко.
¡ Señor! Creo que quizás ya hemos ido demasiado lejos.
Мы зашли слишком далеко. Назад пути нет.
Si hemos llegado hasta aquí, no hay vuelta atrás.
Мы зашли слишком далеко.
Fuimos demasiado lejos.
Джои, может, мы зашли слишком далеко?
¿ Se nos pasó la mano?
Я почти потерял её, понимая, что мы зашли слишком далеко с этой кровавой страстью.
Tuve que estar cerca de perderla para darme cuenta que habíamos llegado demasiado lejos con el deseo de la sangre.
Тебе не кажется, что мы зашли слишком далеко?
- ¿ Crees que hemos ido demasiado lejos?
Я имею в виду, что, возможно, у нас есть сомнения, но мы зашли слишком далеко просто вернуться. Согласен?
Tal vez haya algunos que lo dudan, pero hemos llegado muy lejos para dar marcha atrás. ¿ De acuerdo?
Мы зашли слишком далеко. Это единственный выход
Hemos llegado tan lejos, esto es sólo la salida.
Мы зашли слишком далеко.
Nos hemos pasado de la raya.
Мы зашли слишком далеко, чтобы позволить этому вмешаться в наши планы.
Hemos llegado demasiado lejos para dejar que interfiera con nuestros planes.
Это мы зашли слишком далеко.
Nosotras nos pasamos.
Боюсь, что мы зашли слишком далеко.
Me preocupa que hayamos ido demasiado lejos.
- Может быть, мы зашли слишком, далеко.
Quizá nos hemos cruzado demasiado tarde.
Мы все зашли слишком далеко.
Todos fuimos demasiado lejos.
Мы уже и так слишком далеко зашли.
- Ya hemos llegado demasiado lejos.
Мы и так зашли слишком далеко.
Basta, Teresa. Hemos llegado ya demasiado lejos.
Мы оба зашли слишком далеко.
Ambos fuimos demasiado lejos.
Мы оба зашли слишком далеко.
- Ambos nos sobrepasamos. ¡ Carajo!
Мы зашли слишком далеко для того, чтобы нас подбили. Хорошо.
- No lo creo.
Мы уже слишком далеко зашли!
¡ Has venido tan lejos!
Мам, мы считаем, что вы зашли слишком далеко :
Mamá, creemos que has ido demasiado lejos.
Доктор Крейн, надеюсь, мы не зашли слишком далеко.
Dr. Crane, que esperamos no ir demasiado lejos.
Мы зашли слишком далеко.
Nos hemos alejado mucho.
Мы слишком далеко зашли.
Hemos llegado muy lejos.
Мы и так зашли слишком далеко. Все обернулось против нас
Ya fuimos demasiado lejos y todo se ha descontrolado.
Мы уже зашли слишком далеко, чтобы теперь просто бросить это.
Hemos llegado demasiado lejos con esto como para abandonarlo ahora.
Нет, Барни, это уж слишком, мы итак далеко зашли.
No, Barney, esto es lo máximo que voy a hacer.
Мы уже слишком далеко зашли с этим.
Ya estamos muy metidos.
Мы слишком далеко в этом зашли.
Estamos demasiado lejos para hacer frente a esto. Envíennos chicos.
Мне кажется, мы слишком далеко зашли.
- Ya no es cómico.
Да, но не слишком ли мы далеко зашли?
Sí, ¿ pero qué hemos hecho hasta ahora?
Мы просто пара плохих мошенников которые зашли слишком далеко.
Tan sólo somos unos malos estafadores que nos involucramos demasiado.
Но на прошлой неделе мы зашли слишком далеко. Я скажу.
Diría que sí.
Но пока мы не зашли слишком далеко, ты должна знать кое-что о том, что у меня ниже пояса.
Pero antes de que vayamos más lejos, deberías saber algo acerca de mi cosa debajo del cinturón.
То, что сейчас происходит, разве мы не зашли уже слишком далеко?
Por eso, ¿ no fuimos demasiado lejos ya?
Может мы уже и так слишком далеко зашли. Вавилонскую башню не напоминает?
Quizás estemos tan alto como en la Torre de Babel.
Думаешь мы не зашли слишком далеко?
¿ he llegado demasiado lejos?
Мы уже зашли слишком далеко.
Ya fuimos demasiado lejos.
мы зашли так далеко 22
мы зашли в тупик 29
мы зашли 24
слишком далеко 157
мы займемся 24
мы займёмся 17
мы займемся этим 54
мы займёмся этим 26
мы закончили 1638
мы заметили 88
мы зашли в тупик 29
мы зашли 24
слишком далеко 157
мы займемся 24
мы займёмся 17
мы займемся этим 54
мы займёмся этим 26
мы закончили 1638
мы заметили 88
мы занимаемся 18
мы закрываемся 150
мы закрыты 360
мы заняты 104
мы застряли 111
мы закончили здесь 49
мы закончили с этим 24
мы занимались любовью 40
мы за 24
мы занимаемся этим 26
мы закрываемся 150
мы закрыты 360
мы заняты 104
мы застряли 111
мы закончили здесь 49
мы закончили с этим 24
мы занимались любовью 40
мы за 24
мы занимаемся этим 26