English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ М ] / Мы зашли в тупик

Мы зашли в тупик Çeviri İspanyolca

75 parallel translation
Но Расти писать не хочет, поэтому думаю все мы зашли в тупик Ты специально мучаешь нас, этими репортажами по радио?
Recuerdo que las mujeres le dan fatiga mental y le impiden volar.
Мы зашли в тупик с этой историей.
La historia está en punto muerto.
Мы зашли в тупик.
Para mí...
Мы зашли в тупик с этим ограблением в Уэст Бэй Траст.
Nos encontramos en punto muerto en el robo del banco de West Bay Trust.
Пока мы зашли в тупик, но дело сдвинется с мертвой точки. Так всегда бывает.
Hasta ahora, estamos en punto muerto, pero la retomaremos.
Ну, только потому, что мы зашли в тупик в определенном вопросе, это не значит, что мы не можем быть друзьями.
Bueno, sólo porque hemos llegado a un punto muerto... no significa que no podamos ser amigos.
Возможно, мы зашли в тупик.
Tal vez nos equivocamos de vecindario.
Мы зашли в тупик.
Hemos llegado a un callejón sin salida.
Значит, мы зашли в тупик. Потому что мы не можем подписывать никаких чеков до тех пор пока не назначен получатель.
Yendo al grano, así es que... estos hombres representan a la Estación de TV de Rusia Cultura.
Кажется, мы зашли в тупик.
- Creo que hemos llegado a un callejón sin salida.
- с точки зрения судебной медицины, мы зашли в тупик по делу Лэнди,
A nivel forense, estamos en un callejón sin salida en el caso Lundy,
Ну, похоже мы зашли в тупик.
Así que parece que hemos llegado a un punto muerto, ¿ no?
С машиной мы зашли в тупик.
Por ahora el coche es un callejón sin salida.
Похоже, мы зашли в тупик.
Parece que hemos llegado a un callejón sin salida.
Прости, но, это говорит о том, что мы зашли в тупик.
Lo siento, parece que estamos en una calle sin salida.
Давай выключим её, потому что я чувствую, что мы зашли в тупик.
Vamos a apagarlo porque me parece... que no vamos a ninguna parte.
- Мы зашли в тупик, пытаясь изыскать средства, чтобы... расплатиться за эту военную кампанию,... или хотя бы отсрочить выплаты на два-три месяца.
Hemos agotado todo nuestro ingenio para conseguir ingresos para pagar la campaña de Boulogne o tan siquiera para arreglárnoslas los próximos dos o tres meses.
- Мы зашли в тупик, пытаясь изыскать средства, чтобы расплатиться за эту военную кампанию.
Ya no sabemos como obtener dinero para pagar la campaña de Boulogne.
Мы зашли в тупик.
Estamos en un callejón sin salida.
Как я говорил, мы зашли в тупик.
Como decía, estamos desconcertados.
Похоже, мы зашли в тупик.
Bueno, parece que estamos en un impasse.
В переговорах с "ПлатакоСтиллман" мы зашли в тупик.
Estamos en un punto muerto con PlatacoStillman.
Поняв, что мы зашли в тупик, вмешался продюсер и объявил испытание.
Al ver que no íbamos a ninguna parte, el productor nos planteó un reto.
Мы зашли в тупик.
Hemos llegado al rubicón.
Думаю, мы зашли в тупик.
Creo que nos estamos desviando del tema.
Мы зашли в тупик.
- Nos desviamos.
Мы зашли в тупик.
Llegamos a un callejón sin salida.
В любом случае, кажется, мы зашли в тупик.
De cualquier manera, parece que hemos llegado a un callejón sin salida.
Мы зашли в тупик, и мне нужны были ресурсы.
Chocamos con una pared, y necesitaba los recursos
Мы зашли в тупик по делу Джины.
Estamos en un callejón sin salida con las pistas de la agresión a Gina.
Итак, мы зашли в тупик.
Bueno, parece que llegamos a un punto muerto.
Вы же пришли сюда не для того чтобы сказать, что мы зашли в тупик?
¿ No viniste aquí para decirnos que estamos ante un callejón sin salida?
Я уверен, что мы зашли в тупик.
Estoy seguro de que hemos llegado a un callejón sin salida.
Поэтому мы зашли в тупик при выборе цветов.
Así que ahora nos encontramos en un punto muerto en lo que a las flores se refiere.
И мы зашли в тупик.
No estamos llegando a ninguna parte con esto.
Мы ведь зашли в тупик.
Estamos en un enredo.
Мы пытаемся выйти на человека, связанного с Винсенсом Но пока зашли в тупик.
Buscamos información sobre un asociado de Vincennes. Los archivos no han dado resultado.
Мы хотели тебе рассказать, но мы оба зашли в тупик, не зная, как это сделать.
Queríamos decírtelo, pero estábamos desconcertados sobre cómo enfocarlo.
Кажется мы зашли в тупик.
Parece que hemos llegado a un punto muerto.
Я знаю, что мы зашли в тупик, но, по-моему, эта формула...
Mira, sé que nos hemos chocado contra muchos muros.
Возможно, мы зашли в тупик.
- ¿ Nos equivocaríamos de calle?
Мы попросили Мэссив Дайнэмикс посмотреть, что они могут с ним сделать, но очевидно, они зашли в тупик.
Le pedimos a Massive Dynamic que vieran que podían hacer con el, pero aparentemente ellos han estado perplejos.
Мы, кажется, здесь зашли в тупик. Если только, конечно, ты не блефуешь. Если только, конечно, это не пластмассовая игрушечная пушка, которую ты сделал для работы, Рэй.
Creo que vamos a tener un pequeño duelo aquí a menos que estés mintiendo a menos, por supuesto que esa sea un arma de juguete que has fabricado para tu trabajo, Ray.
Поскольку, мы кажется зашли в тупик, я подумала, будет полезным, если Кейт присоединиться к нам.
Desde que parece que estamos en un tiempo, pensé que seria de ayuda si Kate se involucra.
Ну, что ж как я понимаю, переговоры зашли в тупик и мы готовы начать.
De cualquier forma, He oído que la negociaciones se han roto, y estamos listos.
Сейчас мы почти что зашли в тупик с этими ребятами.
Sí, ahora estamos como en un punto muerto con estos jóvenes.
Тут мы с Эбби и зашли в тупик.
Ahí es donde Abby y yo nos damos contra una barricada.
Слышала, с Блейкли вы зашли в тупик, как и мы.
He oído que llegaste al mismo callejón sin salida con Blakely que nosotros.
Предполагая, что Леди Александр не имеет никакого отношения к мистеру Эду, мы, кажется, зашли в новый тупик.
Suponiendo que Lady Alexander no se relacione con el Sr. Ed, parece que nos hemos topado con otro callejón sin salida.
Мы с Вэл зашли в тупик, и если я буду работать в Филадельфии, мне будет нужна моя свобода, так что я убедил Вал расстаться со мной.
Val y yo no íbamos a ninguna parte, y si voy a trabajar en Filadelfia, necesitaré mi libertad, así que he convencido a Val para que rompa conmigo.
Похоже, мы зашли в занудный тупик.
Bueno, parece que estamos empare-lelados.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]