Мы оторвались Çeviri İspanyolca
138 parallel translation
- Думаю, мы оторвались?
- Creo que los hemos perdido.
Мы оторвались от нее.
¡ La dejamos atrás!
Мы оторвались от пола!
¡ Nos estamos alejando del suelo!
Думаю, мы оторвались от неё.
Creo que lo hemos perdido.
К 11 вечера мы оторвались.
Hacia las 11 los despistamos.
Думаю, мы оторвались.
Creo que los hemos despistado.
Думаешь, мы оторвались?
¿ Crees que los hemos despistado?
Мы оторвались. Теперь нужно добраться до города.
Los hemos esquivado, pero nos vamos a desviar antes de dar a un pueblo.
Думаю, мы оторвались от них.
Creo que nos estamos despegando de ellos.
- Думаешь, мы оторвались?
- ¿ Creeis que lo perdimos?
Похоже, мы оторвались от пиратов.
Creo que perdimos a Fender y a sus piratas.
Мы оторвались от них.
Creo que los perdimos.
От копов мы оторвались, он был ранен.
Nos acabábamos de librar de los polis cuando lo hirieron.
Думаешь, мы оторвались от них?
¿ Crees que los perdimos?
Мы оторвались!
¡ Le despistamos!
Нет, мы оторвались от Орландо, обманули все корабли.
- No. Tenemos una pista sobre el Orlando y pasamos los buques de superficie.
- Я думаю, мы оторвались, Кинг Конг.
creo que dimos buena pelea
Мы оторвались?
Los perdimos!
Большая их часть сдалась после первого же поворота но та мелкая егоза с косичками... Мы оторвались.
Las hemos despistado.
- Потише, мы оторвались!
Tranquilo, los hemos despistado.
Как же мы оторвались?
¿ Cómo escapamos?
Мы оторвались далеко от преследования и все, казалось, идет хорошо.
Dejamos de tratar de contactarnos y ibamos bien.
- Думаю, мы оторвались от них.
- Creo que los dejamos atrás. - Aquí.
Я сказала тебе, что мы оторвались от них в Арлес. Я в этом уверена.
Te dije que les perdimos en Arles.
Мы оторвались.
Los perdimos.
Я думаю, мы оторвались.
creo que los hemos perdido.
- Я думаю, что мы оторвались.
- Creo que los perdimos.
Кажется, мы оторвались.
Creo que los despistamos.
Кажется, мы оторвались.
Creo que lo hemos burlado.
Я думаю мы оторвались!
¡ Creo que lo despistamos!
Думаешь мы оторвались?
¿ Crees que los hemos despistado?
- По-моему, мы оторвались.
- Creo que los perdimos.
Я думаю, мы оторвались.
Creo que los perdimos.
Нет, думаю, мы оторвались.
No, creo que los hemos despistado.
Сэр, Наутилус отстал. Похоже, мы оторвались
Sr, no aparecen creo que los perdimos.
Похоже, мы от них оторвались, да, Дживс? Да...
- Parece que los perdimos, Jeeves.
Капитан, мы немного оторвались.
Capitán, hemos salido un poco.
Мы от него оторвались, доктор.
Nos hemos alejado, doctor.
Подтверждаем, гравитация снизилась до 0,8. - Мы оторвались и летим обратно.
Nos hemos separado y volvemos atrás.
Мы, похоже оторвались от них.
Deben haberse quedado detrás de nosotros.
Кажется, мы о них оторвались.
Parece que los hemos perdido.
- Мы ведь оторвались, а?
Nos escapamos, ¿ no?
Но мы почти оторвались от них.
Ya casi nos deshacemos de esto.
Мы классно оторвались вдвоём.
Lo pasamos de maravilla.
- И мы даже не оторвались от земли.
- Ni siquiera hemos despegado del suelo.
Похоже, мы оторвались.
Creo que nos libramos de él.
Когда я ехала сюда за мной увязались фараоны, но я встретила Тома Ллойда и Билла, и мы от них оторвались.
Algunos policías a caballo me siguieron hasta Wangaratta... pero me encontré con Tom Lloyd y Bill y los engañamos como tú nos pediste.
Кажется, мы от них оторвались.
Tal vez. Dile a un anciano que ha estado XXXXXX.
Мне кажется мы оторвались.
Creo que los perdimos.
Мы от них оторвались?
¿ Los perdimos?
Главное, что мы от них оторвались.
Lo importante es que los perdimos.