Мы придем Çeviri İspanyolca
964 parallel translation
" Мы придем сегодня днем в 4 : 30.
Ah-já. " Llegamos ésta tarde a las 4 : 30.
Мы придем на открытие этого шоу.
Iremos al estreno.
Мы придем.
Iremos.
Ты думаешь, когда мы придем, он даст мне сердце?
¿ Y si el Mago no me da uno?
- Мы придем. - Ровно в 11.
11 en punto, con la primera campanada.
Я сказал, мы придем на перекресток.
Le dije que nos despediríamos de él en el cruce.
- Мы придем.
- Allí estaremos.
В любом случае, не раньше, чем мы придем в Батуми. А теперь извините, я занят.
Ahora, disculpe, tengo trabajo..
Мы придем сегодня днем.
Regresaremos esta tarde.
Я встречу Била и мы придем сюда.
Buscaré a Bill y te veremos luego.
Не бойтесь, Лейтц, вашим именем будет назван город, когда мы придем к власти.
No se queje, Leitz. Pondremos su nombre a una ciudad, cuando ganemos.
Ты увидела рабский труд, но когда мы придем... в мир, где все работают...
Usted ha visto la esclavitud del trabajo, pero cuando lleguemos... a una humanidad en la que todos los trabajadores...
Думаю Джойс может положиться на нас с Тедом мы придем вовремя красиво причёсанные.
Creo que podremos confiar en Joyce, para que Ted y yo lleguemos temprano y debidamente peinados
Жаль, что к финишу мы придем не вместе.
Qué pena que no lleguemos juntos al final.
Плог, когда мы придем домой я сделаю для тебя клецки с тертой брюквой и брусникой, как ты любишь.
Cuando volvamos, verás el puré de lombardas que te voy a hacer. Como a ti te gusta, con su ajito y su cebolla.
- Я не прошу, чтобы вы закрывали глаза, я просто хочу знать, к каким выводам мы придем, если будем этим руководствоваться?
- Estoy seguro de que él no quería... - No le pido que mire a otro lado. Le estoy preguntando qué bien va a hacer seguir con esta política.
И скажи Эрпу, мы придем туда.
Y dile a Earp estaremos allí.
Вечной гармонией преисподни... И мы придем к цивилизации!
¡ Por la armonía universal de los infiernos, llegaremos a una civilización!
- Тогда мы придем.
Entonces, nos iremos.
- Откуда вы знали, что мы придем? - Нам не надо было знать.
- ¿ Cómo sabían que vendríamos?
Передайте Лэндру, что мы придем, когда у нас будет время, и поговорим с ним.
Dígale a Landru que iremos cuando nosotros queramos y hablaremos con él.
Мы придём к Вам завтра, когда Вам станет получше.
Volveremos mañana cuando se encuentre mejor.
Нет, мы не придем.
No iremos.
Послушай, так мы ни к чему не придем.
Susan, así no resolveremos nada.
- Мы придём!
Ahí estaremos.
Боюсь, мы с мадам никогда не придем к общему мнению.
Me temo que con madame nunca congeniaremos.
Нет, но мы с этим разберемся, когда придем в участок.
No, pero eso puede esperar a comisaría.
Отправляйся на прииск Блина и жди пока мы не придем за тобой.
Vaya a la mina de Flapjack y espérenos allí.
- Ты сказала ей, что мы придём?
Como invitados. - ¿ Le dijiste que podíamos ir?
Говорите по очереди, или мы ни к чему не придем.
Hablad de uno en uno o no iremos a ningún sitio.
Ну, и я подумал, она может обидеться, если мы не придем.
Creo que se ofenderá si no vamos.
И только и ждут, что мы придём возьмём их.
Todas las cosas del mundo están ahí para nosotros.
Ничего страшного, мы уже почти закончили и сейчас придем.
Está bien, ahora vamos, ya casi hemos terminado.
Если мы придем до десяти, то увидишь, я сделал там дырку.
¡ Mi paquete!
Мы завтра к вашей светлости придём, И радостно прощаемся сегодня.
Mañana, entonces, vendremos a acompañarnos, y nos despedimos con el corazón rebosante de alegría.
Говори, пой, танцуй... Что угодно! Но не дай собранию разойтись, пока мы туда не придём.
Habla, baila, canta, cualquier cosa... pero no dejes que termine hasta que lleguemos allí!
Не забудь, мы придём за твоим соседом в 7-45.
No lo olvides. Pasaremos por tu habitación a las 8 menos cuarto.
Так мы никуда не придем.
Les diré lo que pienso. No estamos llegando a ninguna parte.
Так мы ни к чему не придем.
Han enmudecido, de pronto.
Мы больше не придем сюда.
No podemos venir aquí.
Скажи им, что мы сейчас придём.
Diles que vamos.
Что мы дадим им прогнать турок, а затем придём сами.
Que echarán a los turcos y nos instalaremos nosotros.
2 - го июня мы все как один придем к избирательным урнам и опустим бюллетени. - А правда, если будет республика, он сможет вернуться?
Si se declara la república, ¿ crees que Bube podrá volver?
Если мы с тобой придем к согласию, то ему, уже, некуда будет деваться.
Y si nos ponemos de acuerdo tú y yo no se podrá resistir.
В конечном счёте мы придём к тем событиям.
Vamos a terminar en esas vitrinas.
Может, мы тогда придём в другой раз?
Entonces, ¿ mejor lo dejamos para otra vez?
А можно, мы после обеда придем?
¿ Nos deja volver esta tarde?
Не зовите, мы сами придем.
No nos llame, ya le llamaremos nosotros.
- В десять часов. Да, ну, в общем, мы думали, что придем пораньше. Что Вы делаете здесь?
Sí, bueno, pensamos en llegar algo antes. ¿ Qué estáa haciendo aquí?
Мы ведь целую вечность Собираемся жить. Если снова над миром грянет гром небо вспыхнет огнем. Вы нам только шепните - Мы на помощь придем.
Pues toda una eternidad tendremos una vida dichosa. para que nuestra ayuda reciban luego.
Когда мы придём в Байи, мы снимем комнату, и вы будете учить греческий.
Cuando lleguemos a Baia, alquilaremos una habitación.
мы придём 44
мы придем за тобой 16
мы просто 757
мы просто друзья 280
мы просто веселились 21
мы просто люди 19
мы просто разговариваем 80
мы просто рады 25
мы просто поговорим 26
мы просто играем 20
мы придем за тобой 16
мы просто 757
мы просто друзья 280
мы просто веселились 21
мы просто люди 19
мы просто разговариваем 80
мы просто рады 25
мы просто поговорим 26
мы просто играем 20
мы просто смотрим 21
мы пришли к выводу 34
мы просто не знаем 48
мы просто хотели 35
мы просто должны 19
мы просто играли 25
мы просто веселимся 25
мы просто развлекаемся 22
мы просто думали 18
мы пришли 534
мы пришли к выводу 34
мы просто не знаем 48
мы просто хотели 35
мы просто должны 19
мы просто играли 25
мы просто веселимся 25
мы просто развлекаемся 22
мы просто думали 18
мы пришли 534