Наверно нет Çeviri İspanyolca
181 parallel translation
- Наверно нет. А что? - Ничего.
- No, probablemente no. ¿ Por qué?
Наверно нет.
Supongo que no.
- Нет, наверно, её здесь нет.
- No, supongo que no está aquí.
Нет, я и войны-то почти не видел. Наверно, не то что вы, парни.
No vi mucho de la guerra, al menos del mismo modo que ustedes.
- Вроде нет. Ты наверно подумала, что кто-то кого-то убил, да?
Parece que no lamento decepcionarte.
- Нет, я... Наверно, он в конце концов всё же решил поверить мне.
No, supongo que habrá decidido creerme después de todo.
Нет, его ты, наверно, не помнишь.
No, probablemente no lo recuerdas.
Вы наверно про нас читали? - Нет!
Supongo que habréis leído algo sobre nosotros.
Он, наверно, до смерти перепугался, что нас нет.
Si no tuviera la cabeza pegada al cuerpo, la perdería.
Здесь нет страницы 136, наверно кто-то вырвал страницу.
Aquí no está la página 136, no existe el registro de esa escritura.
Наверно, нет.
Creo que no.
- Внутри, наверно, никого нет.
Jim, no creo que haya nadie allí adentro.
Нет буфета здесь, наверно.
Parece que no tienen cafetería.
Наверно, нет. Приём.
Creo que no.
Наверно, уже нет смысла ждать Люка.
Voy a preparar el té.
Понимаю, наверно ты слишком молода... нет места где жить... и тебе неловко, что только ты будешь замужняя... какие еще есть причины для отказа.
Bueno, no, además de ser muy joven... no tener dónde vivir... es incómodo ser la única porrista con marido... dame una buena razón para no casarnos.
Наверно, нет.
Probablemente no.
У нее наверно уже истерика от того, что Вас нет дома.
Probablemente estará nerviosa porque no has ido todavía.
Нет, синьор. Когда хладнокровный англичанин попадает на солнце, оно, наверно, разогревает его страсти.
Sin duda alguna, signore, cuando el insensible hombre inglés se pone bajo el sol, tal vez se avive su pasión.
... а теперь их нет, и наверно, они больше не отрастут.
- Ahora me los han quitado.
Наверно, нет.
Igual no.
- Нет, наверно.
- Parece que no.
Наверно, нам стоит помочь этому счастливчику? Да нет!
¿ Así que ayudamos a este tipo suertudo?
Наверно, нет.
Parece que no.
Ты, наверно, шутишь. У меня нет никаких денег, дурак.
Mentecato, ¿ No sabes quien soy?
Вот это, наверно? - Нет.
- ¿ Quieres decir... éste es, ¿ quizá?
Нет, наверно пока мне и самой стоит побыть в стороне от мужчин.
Creo que necesito separarme un tiempo.
- Нет. - Наверно, просто осталось на свитере.
Han de quedar residuos en su suéter o algo así.
Нет, наверно все-таки на Кейпфесте.
¿ O sería en el círculo de "fuchibol" en el "Capefest"?
Я наверно вправо. Нет, влево.
Supongo que hacia la derecha.
Я знаю, я сделал пару ошибок с того времени, и вы, наверно, не хотите, чтобы я здесь околачивался, но если нет... я хотел бы продолжить наши занятия.
Sé que desde entonces cometí algunos errores y usted probablemente no me quiere aquí pero si está de acuerdo quisiera continuar mi entrenamiento.
Нет, их, наверно, вызвал ее муж.
No, habrá sido él.
люди, наверно, все время так делают да нет, кажется вы первые прости, но я не понимаю как это тебе деньги приносит что, дети, которые колядки поют, тебе по 10 процентов отчисляют?
¡ Apuesto a que las personas te cantan siempre esto! Ustedes dos son los primeros. Disculpa.
ну... да нет. наверно, мне пора уходить, да?
Bien... si... no... yo... yo creo que me voy yendo.
- ну да спасибо, мам, наверно не стоит нет, правда. мне хочется в "Макдональдс"
Gracias mamá, pero deja. ¡ Pero en serio! ¡ Yo quiero ir a MacDonalds!
Нет, наверно, нет.
No, supongo que no.
- Нет. - Наверно, просто осталось на свитере.
Debe haber caído algo en mi sweater o algo.
- По-видимому, нет. Наверно мы что-то упустили.
— Tal vez algo se nos pasó.
- Нет. Кто бы сюда ни проник средь бела дня и без ключа... ему, наверно, хватило ума не оставить отпечатков.
Además, quienquiera que entrara aquí sin una llave a plena luz del día, seguramente no habrá dejado huella.
Наверно ни у кого нет особой соли?
Nos vamos.
Легенды к карте на шаре нет наверно, она утрачена.
La de Ia esfera no está aquí, se habrá perdido.
Ладно, наверно, таким образом вы хотите сказать, что ее дома нет.
OK, supongo que es tu modo de decirme que no está.
Сложно наверно двигать баки, когда нет хребта.
Y, ¿ cómo vas a cargar esos botes de basura?
Нет, я наверно лучше сразу поднимусь.
- No, creo que iré arriba.
Нет, я наверно воздержусь от этих.
No, creo que voy a pasar de este...
- Это наверно иногда забавно, нет?
- Pero puede ser lindo a veces, ¿ no?
Нет, наверно одноквартирный.
No, creo que fue en el adosado.
Нет, наверно, в этот раз он придумает что-то еще.
No, probablemente hará algo diferente esta vez.
Наверно, нет.
No, probablemente no.
- ƒа. " ут, наверно, нет ча €?
Supongo que no hay té en la nave.
У него, наверно, и документов нет. Нелегал.
Él / ella deben ser inmigrante ilegal.
нет еще 235
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет конечно 183
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет конечно 183
нет времени 732
нет слов 108
нет и еще раз нет 32
нет имени 19
нет смысла 121
нет воды 29
нет страха 16
нет света 22
нет сил 25
нет никакой разницы 40
нет слов 108
нет и еще раз нет 32
нет имени 19
нет смысла 121
нет воды 29
нет страха 16
нет света 22
нет сил 25
нет никакой разницы 40
нет никого 158
нет необходимости 348
нет связи 64
нет и нет 215
нет сети 24
нету 548
нет выхода 33
нет ничего 520
нет уж 1024
нет пока 101
нет необходимости 348
нет связи 64
нет и нет 215
нет сети 24
нету 548
нет выхода 33
нет ничего 520
нет уж 1024
нет пока 101