English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Н ] / Надо быть осторожным

Надо быть осторожным Çeviri İspanyolca

74 parallel translation
Надо быть осторожным с мёртвыми пчёлами, если гуляешь босиком.
Hay que tener cuidado si se va descalzo.
Герои только в твоих романах. Мне надо быть осторожным.
Tengo que ir con mucho cuidado.
Да, с этой холодной погодой надо быть осторожным. Закрывать за собой двери.
En este cl ¡ ma, hay que tener cu ¡ dado, al sal ¡ r y entrar.
Надо быть осторожным.
Debo tener cuidado.
Ему надо быть осторожным, чтобы его не проглотили пожирательницы мужчин.
Más le vale estar al tanto con las come-hombres.
Всегда надо быть осторожным.
Siempre tan precavido.
Надо быть осторожным, чтобы не перевзбить.
Hay que tener cuidado de no batirlo demasiado.
Надо быть осторожным с мечтами.
Tienes que tener cuidado con tus sueños.
Надо быть осторожным, не бежать в полицию.
Sólo debo tener cuidado con la policía.
Надо быть осторожным с тем, что приносишь в бар.
Hay que tener cuidado con lo que uno lleva al pub.
Это с миссис Гудхолл надо быть осторожным.
De quien debes de cuidarte es de la señora Goodhall, Wilbur
Надо быть осторожным в этом месте истории.
Me exalte con la historia.
С педиками всегда надо быть осторожным.
Nunca se sabe con los maricones.
Как замечательно. Ему надо быть осторожным, а то получит СПИД, когда будет насиловать ее.
- Que se ande con cuidado, o pillará el SIDA cuando la viole.
Но надо быть осторожным, потому что ники часто обманчивы.
Pero hay que tener cuidado, A veces son engañosos.
Только надо быть осторожным, вот и всё.
Sólo hay que ser cuidadoso, eso es todo.
- Ага, и мне также надо быть осторожным, когда я сплю.
- Debo tener cuidado cuando duermo.
Но тут надо быть осторожным.
Pero sean cautelosos.
- Но, ведя битву со злом, надо быть осторожным.
Pero tienes que tener cuidado como luchas contra el demonio.
Тебе надо быть осторожным. Да!
Tenéis que tener cuidado.
Надо быть осторожным, плохо рассчитанный удар одного парусника может окончиться серьёзным ранением для другого.
Un golpe a destiempo de un pez vela puede dañar fatalmente a otro.
Надо быть осторожным, Раз-Два.
Tienes que ser cuidadoso, Uno Dos.
Я вас понимаю. Надо быть осторожным
No tiene que ser tan cuidadosa.
С этим чуваком надо быть осторожным.
A un tipo como ése hay que tomarlo en serio.
Говорят, надо быть осторожным, когда холодно.
Ellos te dicen que seas cuidadoso cuando esté helado.
Надо быть осторожным. Это ж больно.
- Tienes que tenermás cuidado, porque eso tiene una pinta muy fea.
- С женой всегда надо быть осторожным, чтобы не побеспокоить экзотическую птичку.
Con la esposa, siempre... Tienes que tener cuidado con no arruinar el momento.
Надо быть осторожным.
Tienes que ser cuidadoso.
Надо быть осторожным, и я большой асс, и я собираюсь проникнуть вовнутрь!
Tenemos que ser cuidadosos con ellas. Y soy un gran matón y tengo que entrar allí.
В России нельзя отказываться от водки, в Пакистане, надо убирать за собой тарелку, а в тюрьме надо быть осторожным со зрительным контактом.
En Rusia, nunca desprecies una vodka, en Paquistán, siempre termina totalmente tu plato de comida, y en prisión, eres cuidadoso al hacer contacto visual.
Надо быть осторожным, имея дело с такими животными.
Uno debe ser cauteloso, cuando trata con tales animales.
Надо быть осторожным, когда запаливаешь пушку.
Deberías mantenerte alejado... cuando enciendas los fuegos artificiales.
... надо быть крайне осторожным. Надеюсь, бумаги лежат в сейфе?
Supongo que los papeles están en la caja de seguridad del hotel.
Столько ответственности каждую минуту, и надо быть очень осторожным, когда все ваши люди на вас смотрят...
Es decir, teniendo que encargarse de una gran nave como ésta con tantas responsabilidades a cada momento y debiendo ser cuidadoso cuando sus hombres lo consultan...
Всё надо было проверить, надо быть очень осторожным.
Con todo lo que está pasando... hay que tener cuidado.
но а кроме того тебе надо быть очень осторожным....
Pero en otras ocasiones has de ser tan cuidadoso....
здесь надо быть очень осторожным с пешеxодами.
Debe tener mucho cuidado con los peatones cuando sale.
Правда, надо быть осторожным, потому что в прошлый раз я принял слишком большую дозу.
Pero tengo que ser atento.
С детьми надо быть очень, осторожным, Дэвид. Потому что их планы чертят взрослые, и эта девочка.
Tienes que tener cuidado con los niños, porque sus cianotipos los están dibujando los adultos de sus vidas.
Тебе надо быть очень осторожным.
Debes tener mucho cuidado.
Мне тоже надо быть более осторожным выбирая с кем вести дела.
Supongo que yo tengo que tener más cuidado con quien hago negocios.
Да поэтому надо быть очень осторожным, детектив.
Sí, y nunca se puede suficientemente cuidadoso, detective.
Надо быть очень осторожным.
Debo ser muy cuidadoso.
Ты должен надо быть быть более осторожным.
Debería ser más cuidadoso en el futuro.
Да, тут... надо быть очень.. осторожным, потому что их маленькие кости - очень хрупкие.
Sí, tienes que ser muy cuidadoso porque sus pequeños huesos son muy frágiles.
Надо быть очень осторожным с волками-одиночками.
Hay que tener mucho cuidado con los lobos solitarios.
Но надо быть с этим осторожным, очень, потому что другие дети в школе будут смеяться над ним, над именем.
Pero hay que tener cuidado con como llamas a tu hijo Hay que tener cuidado porque, lo que pasa es que Los otros niños en la escuela se van a burlar de ellos.
Каждый, кто имеет дело с ацетиленом, знает, что надо быть с ним очень осторожным
Cualquiera que trabaje cerca de acetileno, Sabe que debería tener un cuidado extra.
Мне надо было быть более осторожным, во время первичного вскрытия.
Debí haber llevado más cuidado con mi disección inicial,
- Езжай, но, знаешь... Сейчас надо быть внимательным и осторожным.
- Bien, pero, tú sabes, este es un momento para ser cautos y cuidadoso.
И тебе не надо будет быть таким осторожным.
Y no tienes que ser tan cuidadoso.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]