English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Н ] / Нам позвонили

Нам позвонили Çeviri İspanyolca

205 parallel translation
Нам позвонили и мы пришли проверить.
Llamamos al timbre y pedimos entrar.
Нам позвонили и сказали, что у него приступ... и что его отправили домой на частном самолете.
Nos llamaron para decir que el Sr. Stanger tenía un ataque y lo llevaron de regreso en su avión privado.
Когда нам позвонили, ребята стали нервничать.
Los compañeros se pusieron nerviosos con esa llamada.
Я отработал буквально пару недель, когда нам позвонили.
Yo era un novato de dos semanas cuando recibimos la llamada.
Нам позвонили и сообщили об убийстве.
- Recibimos un llamado.
Вечером нам позвонили.
Esa noche, recibimos la llamada.
Несколько лет назад нам позвонили около четырех утра,..
Sí. Hace unos años nos llamaron alrededor de las 4 : 00 a.m.
Шэз, нам позвонили из больницы.
Shaz, nos han llamado del hospital.
Нам позвонили, мэм.
Hemos recibido una llamada, señora.
Нам позвонили с больницы!
¡ Han llamado del hospital!
Нам позвонили, сказали, что ты проснулась... но пока мы добрались, ты уже снова спала.
Llamamos temprano, dijeron que estabas despierta y para cuando llegamos, ya estabas dormida de nuevo.
≈ сли бы нам позвонили на 10 секунд позже, € бы тоже сейчас был мЄртв.
Si nos hubieran llamado 10 segundos después... -... yo también estaría muerto.
Даже не верится, что нам позвонили.
No puedo creer que nos llamaran y de hecho vayamos a tener un bebé.
Нам позвонили из офиса сенатора Элеонор Шоу и вмешались в это дело.
Alguien de la oficina de la senadora Shaw llamó e intervino a su favor.
Он мог быть мертв до того, как нам позвонили.
Pudo haber muerto antes de que recibiéramos la llamada.
Еще нам позвонили из Франции.
Y recibimos una llamada de Francia.
Нам позвонили, чтобы тут не происходило, этим займется полиция Мидлсекса.
Recibimos un aviso, así que lo esté sucediendo es jurisdicción de Middlesex.
ЭСМЕ Нам позвонили с прогулочной лодки, в Брейкуотер обнаружено тело.
Un tipo de un paseo en bote llamó, encontraron un cuerpo en el rompeolas.
Мы ездили по городу, искали её. А потом нам позвонили из отеля.
Estuvimos conduciendo buscándola hasta que un hotel llamó para decir que había cogido una habitación.
Нам позвонили.
Recibimos una llamada.
Нам позвонили и сказали, что она может быть в опасности.
Recibimos una llamada anónima diciendo que puede estar herida.
- Да. Нам позвонили из больницы в Лос-Анжелесе и сказали, что могут принять вашу девочку.
Nos hicieron una llamada desde un hospital de Los ¡ ngeles diciendo, de repente, que pueden aceptarla.
Если бы мы выйграли, они бы нам позвонили.
Si hubiéramos ganado, nos habrían llamado.
Нам позвонили, когда местный полицейский нашел ботинок мальчика в канаве в двух улицах отсюда.
Se volvió lo suficientemente serio cuando la policía local encontró un zapato del chico a dos calles en una alcantarilla.
Нам позвонили и заявили о принуждении к проституции по данному адресу.
Tenemos un aviso de prostitución en este lugar
Простите за вторжение, но нам позвонили уже около 250 человек, все претендуют на то, что у них есть какие-то ответы.
Odio interrumpir, pero hemos tenido cerca de 250 llamadas en la línea de aviso. todas pidiento tener una respuesta de algún tipo.
Нам позвонили из судмедэкспертизы.
Hemos recibido una llamada del despacho del coronel.
Если бы с ней что-то случилось нам бы позвонили из госпиталя.
Y si hubiese tenido un accidente, hubiésemos sabido algo del hospital.
Они позвонили нам, это был сильнейший испуг в моей жизни!
¡ Nos han llamado y me han dado un susto de muerte!
Никаких фотографий и никакой рекламы. Мы же тебе позвонили, и ты разрешил нам прийти.
Has dicho que podíamos venir.
Им повезло, что вы позвонили нам вовремя, мистер Остин!
Que suerte que nos llamó a tiempo, Sr. Austin.
Нам только что позвонили из больницы.
Nos acaban de llamar del hospital.
Так вот, мадам, нам позвонили из морской полиции.
Bien, querida señora...
И мистеру Самграссу удалось обнаружить его только потому, что ему нечем было оплатить счёт и оттуда позвонили к нам домой.
El señor Samgrass le encontró, porque no podía pagar la cuenta de donde estaba, y tuvieron que llamar a nuestra casa. Es terrible.
Поэтому Вы убрали, прежде чем позвонили нам.
Entonces usted limpió antes de llamarnos.
Так вот. Нам только что позвонили.
Señores, acabamos de recibir un llamado.
Они нам только сейчас позвонили.
Me llamaron solo ahora.
Нам только что позвонили и пригрозили взорвать бомбу.
Recibimos una amenaza de bomba arriba.
Нам не позвонили и мы, с моим другом и напарником, чье тело завтра отправится в печь, ничего нахрен не знали.
Por qué nunca contactaron... ni conmigo ni con mi amigo, cuyo cadáver... va a ser incinerado mañana.
Бедняга продолжает звонить нам со своего мобильника, потому что все его телефонные линии по прежнему перегружены. Сегодня позвонили 497 человека.
El tipo sigue llamando desde su celular porque las líneas de su estación están congestionadas debido a 497 llamadas esta noche.
Соседи позвонили нам.
Un vecino nos llamó.
Почему вы нам не позвонили?
Pero no nos llamó por teléfono, no?
- Парни, мы не хотели ничего говорить, потому что не были уверены, когда конкретно это произойдёт, но нам только что позвонили, люди с телевидения выбрали Диллонских Пантер для Игры Недели старшеклассников.
- Chicos, no queríamos decir nada, porque no estábamos seguros, pero acabamos de recibir una llamada. La televisión ha elegido a los Dillon Panthers como... el partido de instituto de la semana.
Если он ещё в школе, нам бы оттуда позвонили.
Si todavía está en la escuela, nos hubiese llamado.
Вы позвонили на радиопрограмму Нам Хюн Су.
"Radio Vespertina con Hyun-soo Nam".
Нам нужно, чтобы Вы позвонили своему внуку...
Tiene que llamar a su nieto por teléfono...
однажды ее лицо появлялось в газетах, мы позвонили от медсестры доктора Френка рассказала нам все о Дикси
Tan pronto como su cara salió en los periódicos, recibimos una llamada de una de las enfermeras del Dr. Frank, hablándonos sobre Dixie.
- парни из западного отделения позвонили нам.
- los chicos del lado este nos llamaron.
Спасибо, что позвонили нам, детектив.
Gracias por llamarnos, señor Hudges.
Около 6 : 00 утра там поняли, что он пропал,... активировали электронное следящее устройство на его лодыжке, нашли его и позвонили нам в 8 : 00.
Se dieron cuenta de que había desaparecido hacia las seis de esta mañana. Activaron el aparato de monitorización electrónica del tobillo. Lo encontraron y nos llamaron a las 8 : 00
Почему вы не позвонили нам, Или не послали записку?
¿ Por qué no nos han llamado... o enviado un aviso?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]