Нам пора поговорить Çeviri İspanyolca
66 parallel translation
Нам пора поговорить, не так ли?
Nuestra charla ya se demoró demasiado, ¿ no es así?
Капитан, нам пора поговорить.
Capitán, es hora de que charlemos.
Нам пора поговорить.
Ahora vamos a hablar.
Одо, нам пора поговорить.
Debe haber habido un chivato.
Тетушка Ада, думаю, нам пора поговорить.
Tia Ada, ¿ no es hora de que halemos?
Бесс, мне кажется, нам пора поговорить.
Bess, creo que deberíamos charlar un rato.
Я думаю нам пора поговорить.
- Es hora de que hablemos.
Прошло столько времени, Доктор, и нам пора поговорить.
Era hora de que hablemos, Doctor. - Después de tanto tiempo.
Я подумала, что нам пора поговорить.
Creo que es tiempo de que hablemos.
Эм, думаю, нам пора поговорить.
Me imagino que es hora de que hablemos.
Вообще-то, твоя дядя решил, что нам пора поговорить... о тычинках и пестиках.
De hecho, tu tío cree que es hora de tener la charla... sobre de dónde vienen los niños.
Так думаю, нам пора поговорить.
Bien. Todo a su debido tiempo.
А мы совсем скоро станем одной семьёй, поэтому нам пора поговорить по душам.
Sabes, tú y yo vamos a ser familia muy pronto, así que es hora de tener una conversación franca.
Мы долго откладывали это, но не думаешь, что нам пора поговорить?
Hemos estado evitando esto durante demasiado tiempo, ¿ pero no crees que deberíamos tener la charla?
Думаю нам пора поговорить, сынок.
Hola. Creo que es hora que tengamos una pequeña conversación.
Я думаю, нам пора поговорить.
Creo que es hora de que hablemos.
Нам пора с тобой серьезно поговорить.
Ha llegado el momento de que hablemos en serio.
Пора бы нам с вами поговорить серьезно, а?
Ha llegado el momento de hablar seriamente. ¿ Qué te parece?
Пора бы нам с Ворусом поговорить!
¡ Ya es hora que Vorus se explique!
Слушай, может нам пора откровенно поговорить.
Quizá debamos hablar francamente. Todo te hace llorar.
Думаю пришла пора нам с тобой поговорить о том, как, на наш взгляд, прошёл весь этот однодневный испытательный срок.
Creo que es hora que tú y yo tengamos una charla sobre ese asunto del día de prueba y sobre como pensamos que fue.
Пора нам поговорить о твоей карьере. Давай.
Tenemos que hablar de tu carrera.
Думаю, пора нам вдвоем немного поговорить на тему менопаузы.
Creo que es hora de que usted y yo... tengamos una pequeña charla sobre la menopausia.
Так что, вместо разговоров о том, чего у нас нет, пора поговорить о том, что нам делать
En lugar de ver qué cosas no tenemos. veamos las que sí tenemos.
Пора нам с тобой поговорить о ней, Калеб.
Es hora de que hablemos de ella, Caleb.
По-моему, пора нам поговорить об этом.
Creo que es hora que hablemos de esto.
Пора нам всем поговорить.
Pienso que es hora que tengamos una charla.
Думаю, нам с вами пора поговорить по душам.
Creo que es hora de que Ud. y yo tengamos una charla.
Зуко, пора нам поговорить.
Zuko, es hora de que hablemos.
Я думаю, пора нам снова поговорить с детективом Ласситером.
Creo que es hora de tener otra charla con el detective Lassiter.
Думаю, пришла пора нам поговорить, Рэй.
Creo que es tiempo que tengamos otra pequeña charla, Ray.
Пора нам поговорить.
Es hora de conversar.
Лила, пора нам поговорить.
Leela, es hora de que tú y yo tengamos una charla.
Думаю, пора нам с Ван Хорном поговорить по душам.
Creo que es hora de que Van Horn y yo nos miremos a la cara.
Думаю, пора нам поговорить с главой "Homie".
Creo que es hora de hablar con el líder Homie.
Думаю, пора нам поговорить.
Creo que es hora de tener una charla.
Если уж Вы хотите поговорить, но нам пора ложиться спать.
Podemos hablar, pero hay que dormir.
Пора нам сесть и поговорить.
Es hora de que tú y yo hablemos.
А теперь, не пора ли нам поговорить о политике?
Y no veo la hora de empezar a hablar de política.
Значит, пора нам с тобой поговорить, как мужчине с мужчиной. Ну, ты знаешь, о пестиках и тычинках.
Supongo que ha llegado la hora de tener una charla de hombre a hombre, sobre de dónde vienen los bebés, ya sabes.
Я думаю, что пора нам поговорить о готовности нашей обороны.
Creo que es hora de hablar de la disposición de nuestra defensa.
Нам пора бы по-семейному поговорить.
Es hora de que tengamos una discusión familiar.
Ладно, нам безусловно пора поговорить.
De acuerdo, claramente es el momento de hablar.
И я думаю, что нам пора поговорить об организации тура.
Solo hay una cosa de la que quiero hablarte de verdad, y no... Y pienso que deberíamos hablar respecto a iniciar una gira.
Пора нам с тобой поговорить о смене правления.
En este momento usted y yo vamos a hablar de un cambio de régimen.
- Пора дать нам поговорить, Женева.
- Tiempo para que hablemos, Geneva.
Пора бы нам поговорить.
Creo que es hora de que tengamos una de nuestras charlas.
Ну, вот и все, нам пора идти. Но было приятно поговорить, папа.
Bueno, eso es todo, así que nos vamos a ir, pero fue lindo hablar contigo, papá.
Полагаю, нам давно пора поговорить.
Creo que tenemos una conversación atrasada.
Думаю, пора нам поговорить с приятелями Ричарда, давайте?
Creo que es hora de que hablemos con esos viejos amigos de Richard, ¿ no?
Тебе пора. Нам с тобой о многом надо поговорить.
Hay tantas cosas de las que no hemos hablado.
нам пора 1473
нам пора идти 379
нам пора домой 51
нам пора начинать 18
нам пора уходить 96
нам пора возвращаться 26
нам пора ехать 97
нам пора заканчивать 18
нам пора бежать 16
поговорить о чем 46
нам пора идти 379
нам пора домой 51
нам пора начинать 18
нам пора уходить 96
нам пора возвращаться 26
нам пора ехать 97
нам пора заканчивать 18
нам пора бежать 16
поговорить о чем 46
поговорить о чём 31
поговорить со мной 26
поговорить с тобой 42
поговорить 353
поговорить с кем 25
поговорить с вами 36
поговорить с ними 21
поговорить с ним 83
поговорить с ней 45
поговорить об этом 31
поговорить со мной 26
поговорить с тобой 42
поговорить 353
поговорить с кем 25
поговорить с вами 36
поговорить с ними 21
поговорить с ним 83
поговорить с ней 45
поговорить об этом 31
поговорить надо 43
нам придется 38
нам придётся 29
нам повезет 64
нам повезёт 26
нам по пути 28
нам пиздец 43
нам повезло 570
нам плевать 39
нам пришлось 50
нам придется 38
нам придётся 29
нам повезет 64
нам повезёт 26
нам по пути 28
нам пиздец 43
нам повезло 570
нам плевать 39
нам пришлось 50