Нам показалось Çeviri İspanyolca
88 parallel translation
Нам показалось, что вы правда так гордитесь своим автомобилем и вроде как хотели им похвастаться.
Creíamos que sólo quería presumir del suyo. Me alegro que les haya gustado.
- Нам показалось странным,..
Me parece muy extraño que alguien como usted...
Нам показалось, что вы выглядите одиноким, и...
Nos pareció que lucía un poco solitario y- -
Норм. Мы опоздали или нам показалось?
- Muy bien. ¿ Llegamos tarde?
Пока мы подъезжали, нам показалось, что мы слышали крики со стороны моего дома.
Resulta que cuando conducíamos hacia aquí, nos pareció escuchar gritos que venían de este lugar.
Вначале нам показалось, что мы причиняем боль, раздражение.
El principio nos pareció una maldición, un estorbo.
Ну, нам показалось, что вы захотите вернуться без всякой шумихи.
Bueno, creímos que querríais volver con la mínima fanfarria posible.
Сначала нам показалось, что это просто пылевое облако после бомбардировки из космоса.
Al principio creímos que era una nube de polvo... porque los bombardeaban desde el espacio.
И, на какое-то время нам показалось, что район снова стал нашим.
Durante un tiempo, hizo que fuera nuestro otra vez.
Нам показалось, что мы услышали звуки из одного из домов.
Oímos ruidos procedentes de uno de los edificios.
Нам показалось, что Ваше осуждение могло быть тверже.
Su censura pudo haber sido más fuerte.
Нам показалось, что она заново родилась.
Fue como si la hubieran transformado. - ¡ Sorpresa!
А нам показалось, что ты устойчив, как моя бывшая жена.
Parecía tan estable como mi ex esposa.
Нам показалось, что за нами хвост на "семерке" БМВ.
- Vives aquí. - No lo empaqué.
Нам показалось, он покупал наркотики или что-то в этом роде...
Pensamos que trataba de comprar drogas.
Мэм, нам показалось, что мы услышали в доме какой-то шум.
Señora, creemos haber oido algo dentro de la casa.
Да, вот в чём дело. Нам показалось, что ваша первая рецензия была...
Nos pareció que con su primera crítica...
Сначала нам показалось, что вакцина работает, но потом проявились все симптомы.
Hay un edema. Al principio pensábamos que la vacuna funcionaba pero entonces empezó a mostrar síntomas del virus.
Вы, как нам показалось, хотите... развлечься.
Tú parece que quieres divertirte.
Простите, нам показалось, мы увидели, эм...
Disculpen, creímos ver...
А, ну, мы это обсудили, и нам показалось, что семье нужно что-нибудь такое. Повеселее.
Lo hablamos y nos pareció que la familia necesitaba algo más divertido.
Нам показалось, что вы похищаете мистера Ёршана.
Creíamos que estaban secuestrando al Sr. Ershon.
Ну... когда мы встретили вас в магазине, Нам показалось, что.... вид у вас...
Cuando los vimos la primera vez en aquella tienda, pensamos que parecían... un poco siniestros.
А нам показалось, что им... было не до отъезда.
Parecía que ellos estaban en la mitad de algo.
Мы направлялись в китайский ресторан, когда нам показалось, что мы увидели Адама Веста и пошли за ним.
Estábamos de camino al restaurante chino cuando pensamos que vimos a Adam West, así que lo seguimos.
Может быть совпадением, а может это дело намного сложнее, чем нам показалось сначала.
Podría ser una coincidencia, o podría haber mucho más en este caso - de lo que pensamos al principio. - Llévale a un motel.
Учитывая опросы последних дней, нам показалось правильным сменить руководителя штаба.
El gobernador y yo creemos que con estas cifras cambiantes lo mejor es poner una cara nueva en la campaña.
У остальных на этой неделе возникли некоторые сложности, как нам показалось.
- Los demás habéis tenido algunas dificultades esta semana, en nuestra opinión.
Прости, это уж слишком, но нам показалось, что лучше не возвращаться домой из предосторожности.
Lamento todo esto. Yo sé que es mucho pero dijo que no deberíamos ir a casa como precaución y le dije que sí.
Нам показалось, что любое публичное афиширование использования беспилотных самолетов может подвергнуть опасности уничтожение.
Se consideró que cualquier publicidad negativa referente a los drones podría poner en peligro el asesinato.
Сначала нам показалось, что будет весело.
Al principio pensamos que sería divertido.
Ты знаешь, нам показалось, что ты не вкладывал сегодня всю душу.
Bueno, ya sabes, tu corazón no parecía estar en sí hoy.
Наверное, нам показалось...
Quizás no hemos visto lo que pensamos.
Нам показалось, что в этой комнате самая лучшая творческая энергия.
Sentíamos que esta habitación tiene el mejor juju creativo.
Понимаешь, нам показалось, что момент подходящий.
Me pareció un buen momento.
Там были одни поляки, нам это не показалось странным.
Todos éramos polacos, nadie vio nada malo en ello.
В прошлом году в Литтл-Бейзли нам кое-что показалось странным.
Desde hace un año están viéndose cosas raras... en Little Bazeley.
Мне показалось, что он пытается бросить нам вызов.
Creo que trataba de desafiarnos.
Значит, нам просто показалось, что там есть выжившие, м-р Спок. Верно.
O sea que sólo creímos que vimos sobrevivientes.
А то мне на секунду показалось, что нам крышка.
Por un momento he pensado que corríamos peligro.
Нам просто показалось, что сейчас ваш проект будет не к месту.
El proyecto no era adecuado para nosotros en este momento.
Мне показалось, что нам больше не стоит её здесь держать.
No creemos que sea correcto tenerla más tiempo.
Нам просто показалось, что вы Йети или что-то в этом роде.
Creímos que eras el Yeti o algo.
это показалось нам странным и мы зашли проверить, что происходит,
Así que entramos para ver si todo iba bien.
- Нам обоим показалось, что сейчас самое время прийти сюда и обсудить...
- Ambos pensamos que debíamos hablar de...
Нуу... кое-что мне показалось странным кое-что, произошедшее за ланчем и я подумала, что нам стоит это обсудить.
Bueno, me sentía un poco extrañada por algo que ocurrió en la comida.
Ну так вот... Мне показалось, что возможно, нам с вами есть что обсудить.
Pensé que... tú y yo podemos tener algo en común.
Мне показалось, кто-то к нам забрался.
Pensé que se nos habían metido.
Ќо на этой неделе одно из них показалось нам интересным ќно от мистера Ќидхэма и тут написано :
Pero esta semana, una en particular llamo mi atención.
Да, но мне показалось, мое предложение не грозит нам быть съеденными.
Sí, pero pensé que jugando al hockey, habría menos probabilidades de que nos comieran.
Всё прямо как в кино, мне уж было показалось, что нам никак не решить твою проблему, а тут оп-ля, и всё идёт лучше, чем предполагалось!
Vaya película. Por un minuto, las cosas parecían un poco inciertas para los colegas, y entonces ¡ bam! Final feliz.
показалось 179
нам придется 38
нам придётся 29
нам повезет 64
нам повезёт 26
нам по пути 28
нам пиздец 43
нам повезло 570
нам пора 1473
нам пора идти 379
нам придется 38
нам придётся 29
нам повезет 64
нам повезёт 26
нам по пути 28
нам пиздец 43
нам повезло 570
нам пора 1473
нам пора идти 379