English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Н ] / Нам пора возвращаться

Нам пора возвращаться Çeviri İspanyolca

58 parallel translation
Ну, нам пора возвращаться в офис.
Bueno, será mejor que volvamos a la oficina.
- Полагаю, нам пора возвращаться.
- Deberíamos volver.
Нам пора возвращаться.
Deberíamos volver.
Сэр, полагаю, нам пора возвращаться на корабль.
Bueno, creo que debemos regresar a la nave, señor.
Может нам пора возвращаться, сэр?
- ¿ No cree que debamos volver?
- Ну, нам пора возвращаться. - Почему?
- Será mejor que volvamos.
Мне кажется, нам пора возвращаться.
Debemos irnos.
Идём. Нам пора возвращаться.
Se hace tarde.
Но теперь нам пора возвращаться домой, и нам нужна ваша помощь.
Pero ahora, debemos volver a casa. Y necesitamos su ayuda.
- Я думаю, нам пора возвращаться.
Qué? tienes miedo del Grinch!
Нам пора возвращаться на нашу планету.
Ahora tenemos que volver.
Пойдем, Айку, нам пора возвращаться домой.
Vamos a la casa de mamá, Aiku.
Отлично. Всё парни, нам пора возвращаться домой.
Muy bien. vámonos, tenemos que volver a casa.
Простите, всем нам пора возвращаться домой. Эд?
Disculpen, pero es hora de que los cuatro regresemos a casa.
Нам пора возвращаться в Пусан.
Tenemos que volver a Busan.
- Нам пора возвращаться.
- Deberíamos volver.
Гора не говорит, что нам пора возвращаться домой.
La montaña no nos está diciendo que nos vayamos.
А может, это грипп, а нам пора возвращаться в скорую.
Epilepsia, M.S. O puede ser gripe y nosotros deberíamos estar en Urgencias
- Нам пора возвращаться. - Да.
- Debemos regresar al tren.
Саймон, нам пора возвращаться.
Bien, Simon, debemos volver.
Что ж, извините, но нам пора возвращаться.
Ahora, si nos disculpan, será mejor que volvamos.
- Ладно, нам пора возвращаться.
- Deberíamos regresar.
Нам пора возвращаться к патрулированию...
En realidad, debemos volver a patrullar, así que...
Нам пора возвращаться в... хм... суд.
Debemos regresar a la corte.
А теперь нам пора возвращаться.
Bueno, tenemos que volver a salir.
Синдбад, нам пора возвращаться на корабль. Всего одна ставка.
No, uh, Sinbad, necesitamos regresar al barco.
Нам пора возвращаться. Много чего.
Mucho.
Думаю, нам пора возвращаться, а то опоздаем на ланч.
Mejor regresamos o llegaremos tarde para el almuerzo.
- Отдай мне! - Девочки, нам пора возвращаться. - Нет.
Vale chicas, vamos a volver ya.
Эй, нам пора возвращаться в офис.
Oye, tenemos que volver a la oficina.
Наверное, нам пора возвращаться?
¿ No sería mejor volver?
Слушай, думаю, нам пора возвращаться домой. Отец забыл взять питьевую воду.
Oigan, probablemente deberíamos volver a casa.
Нам пора возвращаться.
Deberíamos ir a dentro.
Ти, нам пора возвращаться в школу. Что?
T, tenemos que volver al instituto para la broma.
Брай, нам пора возвращаться.
Deberíamos volver a la base, Bri.
Нам пора возвращаться.
Deberíamos regresar.
Ладно, нам пора возвращаться.
Vale, bueno, tenemos que volver dentro.
Вообще-то, нам пора возвращаться.
De hecho deberíamos regresar a clase.
Нам уже пора возвращаться домой!
Nicola, ¿ todavía conversando?
Пора нам возвращаться домой.
Es hora de volver a casa.
Ну, нам уже пора возвращаться.
Deberíamos regresar ya.
Слушай, нам пора возвращаться.
Deberíamos regresar.
Нам действительно пора возвращаться.
Realmente deberíamos volver.
Нам пора возвращаться.
Debemos regresar.
Нам уже пора возвращаться на вечеринку.
Deberíamos volver a la fiesta.
Не пора ли нам возвращаться в Пауни? - Да.
- ¿ Deberíamos regresar a Pawnee?
Нам, наверное, уже пора возвращаться.
Entonces, bueno, probablemente deberíamos ir volviendo.
нам пора... возвращаться домой.
A nuestra casa.
А нам... пора-ко уже возвращаться.
En lo que respecta a nosotros, tenemos que volver a nuestra nave.
Нам бы уже пора возвращаться.
Tendríamos que volver ya.
Парни, думаю, нам действительно пора возвращаться.
Chicos, de verdad, deberíamos volver.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]