English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ П ] / Показалось

Показалось Çeviri İspanyolca

4,112 parallel translation
Одному из наших показалось, что он видел его... вечером во вторник.
Te veías bastante agitado. Uno de los chicos estimó que lo verían... al atardecer del martes.
Что-нибудь вам показалось необычным?
¿ Algo parecía inusual? Sí.
Когда я достал из сейфа документы по Дэниелю Дугласу, мне показалось, что в них копались.
Cuando tomé el archivo de Daniel Douglas de su seguro, mostró signos de deterioro.
Это забавно, но.. когда вы мне сказали, что Майа Поуп убила Джерри, мне показалось это безсмысленным.
Es divertido, pero... cuando me dijiste que Maya Pope mató a Jerry, no tenía sentido para mí.
В смысле, когда я был здесь раньше, мне показалось диким, что у вас в доме с дурной репутацией за стойкой несовершеннолетний.
Porque cuando estuve aquí el otro día... me pareció raro que tuvieras a un menor... detrás de la barra en un prostíbulo.
Мне показалось, она выглядела нервной.
Me temo que sí se veía nerviosa.
Но такое поведение показалось мне ну, скажем, детским.
Pero se parecía al comportamiento de, bueno, un niño.
Мне так показалось
Eso es lo que me pareció oler a mí.
Я понимаю, что, возможно, тебе бы не хотелось спать со мной, но мне показалось иначе.
Quiero decir, tal vez quisiste decir que no estabas interesada, pero no había captado eso de ti.
- Нет, послушай... мне показалось, что у нас свидание, разве нет?
- No, mira... Empezaba a sentir como si fuera una cita, ¿ verdad?
Мне показалось что...
Pensé que...
Из-за того, что тебе показалось, что ты слышала крик?
¿ Por qué creíste oír un grito?
Если бы им показалось.
Si creyeran que te oyeron gritar.
Ему по.. поэ.. па... ему показалось это круто выглядит. Понимаешь о чём я?
Solo lo hizo. ¿ Sabes a lo que me refiero?
показалось самым притягательным.
ser especialmente convincente.
Но кое-что в прошлой ночи показалось мне странным.
Hay algo sobre anoche que me parece extraño.
Но, думаю, это показалось бы не менее жутким... Представьте, будто вы в метро в два часа ночи а я догоняю вас, хватаю и говорю,
Pero creo que eso sería igualmente espeluznante... es si usted estaba en el metro a las 2 : 00 de la mañana y os persiguieron, agarraste y dijiste,
Я так рыдал, что мне показалось, что у меня не осталось слёз.
Lloré tanto que pensé que ya no quedaban lágrimas dentro mío.
Всё как бы сошлось, и мне показалось...
- Encajaba, y sentí que...
Утром мне показалось, что он даже не чувствует неловкости, верно?
Él ni siquiera parecía incómodo al respecto
Мне показалось, что она нервничает. Просто не упоминай, что я её упоминал.
- Solo no lo menciones.
Ему показалось, что будет здорово закинуться и отправиться в Бостон, и попытаться помириться со своей девушкой.
Se le metió en la cabeza que sería una buena idea levantarse, conducir hasta Boston e intentar recuperar a su novia.
Я замечал, что вы пили лишь джин, но мне показалось, что принести джин будет неправильно.
Solo te he visto pedir ginebra, pero una botella de ginebra no me parecía adecuada.
- Очень жаль это слышать, потому как мне показалось, что мы можем быть ответом на молитвы друг друга.
- Bueno, odio oír eso, porque estaba pensando que podíamos ser la respuesta mutua a nuestras plegarias.
Мне показалось, что мы не поладили
Entiendo que no fue bien.
Мне показалось, что она -
- Sentí que estaba claramente...
Мне показалось, вы сказали, что вы друг Барни Стинсона?
Pensé que dijiste que eras amigo de Barney Stinson.
Хотя мне показалось, что миссис Куинн немного переживает по этому поводу.
Aunque creo que la señora Quinn está alucinando con todo esto.
Внезапно я не смогла дышать, и мне показалось, что он раздавит меня.
De repente, no podía respirar y sentía como si fuera a aplastarme.
На следующий день, на работе, мне даже показалось, что я вижу Лиама.
Hasta creí haber visto a Liam el otro día en el trabajo.
Мне показалось, что что-то происходит, как будто я ей нравлюсь или вроде того.
Sentí que algo estaba pasando, como que ella se sentía atraída por mí o algo así.
Мне показалось или он действительно взбесился?
¿ Soy yo o realmente parece enfadado?
Неужели? То, что прочел я, показалось очень знакомым.
Porque mucho de lo que he leído me ha resultado familiar.
Мне показалось, ты говорила, что хочешь чтобы мы нашли общий язык.
Creía que habías dicho que querías que pasásemos tiempo juntos.
Извини, если показалось, что все на тебя ополчились.
Siento que haya parecido que todos te hemos hecho la cama.
Мне показалось, что это никогда не кончится.
Sentí que esto nunca acabaría.
мне показалось.
Seguramente vi mal.
Мне показалось, что вам понравилось у Надин.
Creía que te gustaba Nadine's.
Нам это показалось отличной сделкой.
Nos parecía un buen negocio.
Показалось, что-то движется на заднем дворе.
Me ha parecido ver algo moverse en el patio trasero.
Мне показалось, что ты что-то чувствуешь ко мне.
Pensé que sentí algo por ti.
Мне показалось или она целенаправленно уходила от ответа?
¿ Soy yo, o ella estaba siendo vaga apropósito?
Это показалось мне возможностью помочь Винсенту, уберечь от опасностей в боях, поэтому я дал Мьюрифилд его имя.
Parecía una manera de darle a Vincent una ventaja, mantenerle a salvo en las batallas, así que le di su nombre a Muirfield.
На миг мне показалось что я расстроюсь.
Por un momento creí que iba a molestarme.
Мне показалось, что ты что-то чувствуешь ко мне.
Pensé que sentías algo.
Мне это показалось правильным, а я внутреннему голосу доверяю.
Y me parece bien. Confío en mi instinto.
Мне показалось, леди, женщине...
Pensé en una mujer...
Простите. Мне просто показалось...
Lo siento.
Когда мы думали об этом, нам показалось это очень мудро.
Parecía tan buena cuando lo pensamos.
Пахнет пивом. - Показалось.
- No huele.
Мне показалось, он хитрит.
- Parecía evasivo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]