Не встать Çeviri İspanyolca
982 parallel translation
Если я поеду в Атланту и приму от вас помощь мне никогда не встать на собственные ноги.
Si voy a Atlanta y acepto tu ayuda de nuevo nunca seré independiente.
Ты же не позволишь женщине встать между нами?
¡ Son nuestras vidas! ¿ Dejarás a una mujer interponerse?
Боюсь, что на ноги ему не встать, пока не будет Ричард венценосцем.
Y... creo que no recobrará su equilibrio hasta que Ricardo ciña la guirnalda real.
Нам не встать в дрейф.
No trasluchará.
Хохочем так, что умереть и не встать.
Amamos reír Así todos pueden oír
Не поможете ли мне встать?
¿ Puede ayudarme a levantarme?
Так почему бы вам всем вместе не встать и не отказаться?
¿ Entonces por qué no vais y os negáis todos juntos?
Почему бы им тогда не встать на дороже.
- ¿ Sí? ¿ Y por qué no se lanzan a la carretera para demostrarlo?
Этот наглец даже не хочет встать!
¡ Con lo joven que es y ni siquiera se levanta!
Я не предполагаю что кто-нибудь из вас должен встать и предложить свои услуги для защиты своей страны. Я сомневаюсь, что подобные мысли возникают в ваших головах.
No me corresponde a mí sugerir... que alguno de vosotros deba levantarse y ofrecerse a defender a su país... pero me pregunto si esa idea corre por vuestras mentes.
Я хочу встать и пойти к вам, но я знаю, что я не могу
Y me gustaría levantarme para ir con Ud. y ya sé que no puedo hacerlo.
Миссис Чандлер, вы не против встать возле стола, и наклониться.
Señora Chandler, ¿ podría acercarse ahí, al lado de la mesa... - e inclinarse?
Минута прошла. Ну, мне же пришлось встать в очередь, не так ли?
- Tengo que esperar mi turno.
- Не надо встать на колени?
- ¿ No nos arrodillamos?
Я не могу поверить, что за $ 1,100 вы смогли встать между двумя любящими людьми.
No puedo creer que por meros $ 1,100 Ud se entromete entre dos personas que se aman.
Ты ведь не позволишь встать пропитанию между нами.
No permitirás que una pequeña comida se interponga entre nosotros.
Вы же видите, я не могу встать, так что вам придётся сесть.
Como yo no puedo levantarme Ud. debe sentarse.
От вас требуется сидеть, пока его Величество вас не представит, тогда нужно встать и поклониться.
Sentaos hasta que el rey os presente, luego os levantáis y hacéis una reverencia.
Интересно, что будет, если я не смогу встать.
No sé que va a pasar aquí, si no me puedo levantar.
Он хочет встать на путь истинный, а бандиты не дают ему.
Quiere ser honrado, pero hay unos jugadores de apuestas por medio.
Я боюсь, если я сяду, то больше не смогу встать.
Temo que si me sentara no podría levantarme después.
О, дорогая ты же не позволишь какому-то стейку встать между нами.
- Para. ¿ No dejarás que una cena se interponga entre nosotros?
Я все равно не смог бы встать.
De todos modos, no podría haberme incorporado.
Он ездил на республиканские ралли, и не смог встать сегодня.
Estuvo anoche en una fiesta y aún no ha digerido la bebida.
Не можешь встать?
¿ No te puedes levantar?
Но, милая, почему бы тебе не попытаться встать на мою сторону?
"Cariño, ¿ por qué no intentas verlo desde mi punto de vista?"
Нед, мы не должны позволить этому встать между нами!
Ned, no debemos dejar que esto se interponga entre nosotros.
Я не могу сказать, сколько долгих месяцев мне снился такой момент и я не позволю никому и ничему встать на пути у моих снов.
No puedo explicarte cuántos meses de sueños y proyectos se resumen hoy aquí y no dejaré que nadie ni nada me impida hacerlos realidad.
Человек, который не может продать галстук... имеет смелость встать и говорить о морали перед людьми.
Un hombre que no serviría ni para vender corbatas tiene la audacia de ponerse hablar de ética delante de 500 personas.
Я притворился, что не могу встать, и что мне приходится делать невероятные усилия чтобы сесть.
Instintivamente fingí no poder levantarme, y necesitar esfuerzos inauditos para asearme.
Если я не смогу встать, чтобы произнести последнее слово в его пользу, я сделаю это сидя.
Tiene derecho a que haga lo mejor posible. Si no puedo pararme para hacer el discurso final, lo haré sentado.
Представь человека, который никогда не видел, как ходят. Ему и в голову не придет встать на ноги.
Alguien que no ha visto andar a nadie no lo intentará.
Я даже встать не могу. Денег нет даже на сигареты.
No me levanto, porque no tengo ni siquiera para comprarme cigarrillos.
Не могли бы вы встать там?
Por favor, ¿ quieres ponerte ahí detrás?
Вы бы не могли встать в назначенное место?
¿ Quieres... quieres ponerte sobre la marca, por favor?
Ты не можешь позволить своим старым ранам встать на твоем пути.
Llamarme así solo me recuerda las viejas heridas.
- Не могли бы вы встать?
Se importa de levantarse?
Когда прийдет время, мы не позволим никому встать у нас на пути.
Cuando llegue el momento, no dejaremos que nadie se meta en el medio.
Я не могу встать.
No puedo levantarme.
Не дай глупой гордости встать на своем пути.
¿ Qué dices, mi amor? Que tu falso orgullo no se interponga entre nosotros.
Но вы должны отдохнуть, вы все еще не должны встать.
Pero necesitas descanso, no tienes por qué levantarte todavía.
- я помогу вам встать. Если не покушать, ослабнете.
No me siento descansado... porque sueño todo el tiempo.
Я не могу встать ни на чью сторону.
No puedo ser parcial.
Почему вы не встаете, когда я вхожу? Встать!
¿ No se levanta, señor, al acercarse el rey?
Он почти ничего не ест, он слишком слаб и поэтому не может даже встать.
Casi no come, de modo que está muy débil para quedarse de pie.
Я не могу встать, отец.
No puedo levantarme, padre.
И я не собираюсь позволить власти встать между мной и моей свободой.
Y yo no voy a permitir que ninguna autoridad se interponga entre yo y mi libertad.
Ты не смог встать, чтобы пойти в церковь, а теперь ты работаешь!
Tenias sueño para ir a la iglesia, pero te has puesto a trabajar.
М-р Хиллтоп, не могли бы вы спрыгнуть на ноги и встать у стола?
Sr. Hilltop, ¿ podría dar un salto y pararse al lado de la mesa?
Так, Даврос не может встать со своего кресла, верно?
Ahora, Davros no se puede levantar de su silla. ¿ Correcto?
Потом мы стали его пытать и его член не мог встать, потому как это было весьма затруднительно.
Entonces le golpeábamos y su polla no podía ponerse dura porque estaba atada.
встать 685
встать на колени 22
встать в строй 22
не все сразу 81
не всё сразу 45
не всё так просто 132
не все так просто 96
не все так плохо 78
не всё так плохо 55
не все равно 35
встать на колени 22
встать в строй 22
не все сразу 81
не всё сразу 45
не всё так просто 132
не все так просто 96
не все так плохо 78
не всё так плохо 55
не все равно 35
не всё равно 17
не все ли равно 53
не всё ли равно 22
не все 771
не всё 269
не все время 49
не всё время 31
не всегда 455
не все в порядке 35
не все дома 27
не все ли равно 53
не всё ли равно 22
не все 771
не всё 269
не все время 49
не всё время 31
не всегда 455
не все в порядке 35
не все дома 27
не вставай 343
не все такие 29
не всем 59
не встречались 18
не всех 84
не вставать 33
не вс 29
не вставайте 181
не всю 24
не встревай 50
не все такие 29
не всем 59
не встречались 18
не всех 84
не вставать 33
не вс 29
не вставайте 181
не всю 24
не встревай 50