English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Н ] / Не выдумывай

Не выдумывай Çeviri İspanyolca

110 parallel translation
Не выдумывай ничего.
No me cuentes historias.
Не выдумывайте.
No seas tonta.
- Не выдумывай. - Я так решил. И скажи отцу, что мне надо было срочно в типографию.
Dile que he tenido que acercarme a ver al cajista.
Не выдумывай.
No seas ridículo.
Не выдумывай глупостей. Ну же, что такое?
Claro que sí. ¿ Qué ocurre?
Не выдумывай. Она выглядит старше своих лет.
No se te parece, y te hace viejo.
- Только ничего не выдумывайте.
No inventen nada.
Не выдумывай!
Yo no necesito eso...
- Не выдумывайте, чего нет.
- No tenga tanta imaginación.
- Я хочу обратно домой. - Не выдумывай!
- Déjate de historias.
Не выдумывай!
¿ Lo crees?
Так, Чип не выдумывай всяких глупых историй!
Chip, no inventes cosas raras.
- Не выдумывай, все уже устроено.
no puedes. todo esta dispuesto.
Не выдумывай. Вам двоим надо поработать над доверием. И после этого, только после этого будет возможен свободный обмен секса и скидок.
Primero ustedes dos necesitan trabajar en la confianza y luego, y sólo luego habrá libre intercambio de sexo y descuentos.
- Не выдумывай!
- Recapacita.
- Не выдумывай!
¡ No me vengas con eso!
Побольше уважения к именам. Не выдумывайте слишком странных, но и скучных тоже не надо.
Piensa un nombre que sea creíble nada que sea inusual o muy simple.
Не выдумывай!
Sólo 5 ó 6.
Не выдумывай, Альжбетка.
- Deja de inventarte cosas. Es muy débil.
- Ничего не выдумывай.
- No inventes nada.
Не выдумывайте, мистер Шипли.
No sea tonto, Sr. Shipley.
- Орешь! - Не выдумывай!
- No estoy gritando.
- Это ничего не значит, не выдумывай.
- No es nada de lo que alarmarse.
Не выдумывай.
No inventes...
Кстати. Не вздумай прятаться во дворе. И не выдумывай никаких глупостей.
Lo haré, así que... no vayas a ocultarte en el jardín, ni me quieras devolver atenciones.
Не выдумывай.
No es un sótano.
Не выдумывай.
No inventes cosas como esas.
Но не выдумывай таких историй.
Pero no te inventes historias como ésta.
- Хватит, не выдумывай.
- Claro que sí.
- И не выдумывай! - Я не выдумываю.
- No trate de hacerse el vivo.
Не выдумывай.
Imposible.
Людям такое свойственно, что с того? Если для тебя проблема, что я с ним общаюсь, просто признай это, а не выдумывай романы.
Si te crea problemas que hable con él, admítelo, en vez de inventarte romances.
- Не выдумывай.
- No, venga.
Не выдумывай, дорогуша.
No exageres, querida.
- Не выдумывай, ты не умираешь.
No estás muriendo.
- Не выдумывай. - Это твое? - Эмм...
- ¿ Esto es tuyo?
Не выдумывай!
No le llames así!
Не выдумывай, дорогая!
- No seas tontita, cariño.
Не выдумывай.
Vamos, Edmund. ¡ Muévete!
Не Выдумывай!
- Patrañas.
"Наслаждайся, не выдумывай проблем".
" Disfrutar a vida, no complicarse.
— Не выдумывай.
- No puede ser, carajo. Dame eso. - Espera...
- Не выдумывай.
- Eso dices.
Саймон, не выдумывай.
Tengo órdenes de ir a San Francisco.
Не выдумывай.
No seas tonta.
- Не выдумывай.
¡ Carmela!
Не выдумывай.
Que exagerada.
- Не выдумывай.
- Ya fue marcado.
Не выдумывай.
Yo no soy así.
- Не выдумывай.
No seas pesada.
Не выдумывай.
Por favor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]