English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Н ] / Не выход

Не выход Çeviri İspanyolca

980 parallel translation
Нет, это не выход.
No, ese no es plan.
Это не выход.
La tropa no es la solución.
Верю тебе, но это не выход.
Te creo, pero no hay remedio.
Но даже в таком случае самоубийство не выход.
Pero aun así el suicidio no es una solución.
Но я уверен, что снабжать их оружием - не выход.
Pero proveerles armas de fuego no es la solución.
- Это не выход. - Джим... - Хватит!
No creo que lo fuera. ¡ Es suficiente!
Да, да, придешь, потому что мы занимаемся любовью просто так, от нечего делать, это не выход ни для неё, ни для меня.
Sí, haríamos el amor así, por ociosidad, y no es una solución.
Боюсь, это не выход.
Me temo que esa no es la solución.
О нет, ничего не выходит. Есть только один выход.
Oh cielos, es inútil, solo queda una cosa por hacer.
- Но это и не выход.
- Tampoco es la salida.
Это не выход, Линет. А ты?
Claro que no, Lynette. ¿ Y tú?
Дурак! Это не выход.
Esa no es la mejor solución.
Я не мог бесконечно квасить носы сотрудникам визовой службы... и нашел другой выход.
No podía vivir eternamente golpeando en la nariz a los oficiales de migraciones... pero hallé una alternativa, ¿ no?
Это не игра, а выход из абсурдной ситуации.
Esto no es jugar, es deshacer un absurdo.
Потому что вам нужен выход из положения. Вы хорошо знаете, что эта кампания проигрышная и заранее ищете виновного, дабы оправдаться, когда придет время. - Разве не так?
Porque saben que esta campaña fracasará... y quieren una victima para excusarse ante Inglaterra.
И не видела, чтобы он уходил. Он ушел через свой собственный выход.
Salió por su puerta privada.
Ты не думаешь, что лучше подождать пока все мы успокоимся... а затем попытаться найти выход спокойно?
¿ No crees que sería mejor esperar a que estés menos alterada... y luego tratar de hallar una salida con calma?
Если не хочешь проблем, Я покажу тебе другой выход.
Si no quieres tener problemas, yo sé a donde ir.
Мы столкнулись с кризисом, кризисом, выход из которого все страны мира, несмотря не беспрецедентное сотрудничество, не могут найти.
Estamos enfrentando una crisis, una crisis para todas las naciones donde el mundo entero unido, en una acción cooperativa sin precedentes, no ha encontrado todavía una solución.
Вы, господин поручик, не можете не знать, что в этой Польше как для Вас, так и для тысяч таких, как Вы, существует только один выход.
Teniente, la Polonia actual no tiene lugar para gente como Ud. Ud. solo tiene un camino, luchar.
Настоящая артистка никогда не пропустит свой выход!
Ninguna verdadera artista ha perdido su show.
Только не ищи выход в спокойном существовании, вроде моего.
No creas que la salvación se encuentra en un lugar, como yo.
Потому что никогда не позволял существовать фразе "не могу", всегда есть выход, всегда!
Porque jamás he admitido las palabras "no puedo". Siempre hay una forma.
Разве мы не найдём выход получше из этой ситуации?
¿ No podríamos intentar algo para mejorar esta situación?
Я не знаю, но сейчас мы должны найти выход.
- No lo sé, debemos descubrirlo.
Единственный выход – не прикасаться к ней.
- Por abajo.
Если вы не хотите этого, у вас есть только один выход.
Si no queréis esto sólo tenéis una opción.
Можешь не сомневаться, Даниель весь день готовил свой выход.
Créeme, Daniel se ha pasado la tarde preparando su salida.
Они не должны закрывать выход из старой шахты.
No son para cubrir la salida en el eje de edad.
Они не должны перекрывать выход старой шахты.
No son para cubrir la salida en el eje de edad.
Пожалуйста, но это не самый лучший выход.
Por favor, esa no es la mejor salida.
Доктор, я не могу опираться на старые данные. Я не могу найти выход отсюда.
No puedo bloquear las lecturas previas no puedo encontrar la salida.
Двое мужчин преследуют единственный разумный выход, и все же вы чувствуете, что чего-то не хватает.
Dos hombres siguen la única medida razonable y a usted le parece que es necesario algo más.
Между тем это единственный выход. Я не сделал этого только по малодушию.
Es la única solución
Ладно подумаем по этому. Кстати, мы до сих пор не отметили твой выход!
Ahora que lo pienso, aún no hemos celebrado tu puesta en libertad.
Чудесно. Это действительно великолепно. Мы не можем просто найти выход?
Al menos yo siempre tenía un crédito en el bolsillo,... y nunca viajábamos en carguero.
Но и этот выход ни чему не приведёт.
El suicidio no conduciría a nada.
На выход! Никто не пойдёт в туалет!
¡ Nadie va al baño!
Не знаю. Но выход должен быть.
Pero hay una salida de esto.
Я долго думала о сложившемся положении, ломала голову и все спрашивала свою совесть, пытаясь найти выход, но у нас не благотворительное заведение.
He estudiado su situación detenidamente, y he buscado en mi mente y en mi conciencia una solución esto no es una institución de caridad y como sus facturas no han sido pagadas
Никого не интересует выход дела на Далберга.
A nadie le importa Dahlberg.
Начну с того, что, если бы был другой выход, если бы был хоть малейший шанс на другой вариант, я отдал бы все, чтобы не быть здесь сейчас с вами. Все, что угодно.
Tengo que empezar diciendo que si hubiese algún otro modo, que si hubiese siquiera la menor posibilidad de otra alternativa, daría lo que fuese para no estar aquí con vosotros, lo que fuese.
Я полагаю, что Вы приехали сюда, чтобы найти какой-нибудь выход из создавшегося положения. И неудачно попытались заставить мадам Дойл подписаться на некоторых документах. И что во время Вашей прогулки по крыше храма Хатор Вы столкнули каменную голову которая упала рядом с ней.
Creo que usted vino para encontrar la manera de que Madame Doyle firmase ciertos documentos y salir así del lio en que se encontraba, también creo que mientras paseaba por el techo el templo de Hathor, hizo que la cabeza de una estatua cayese muy cerca de su objetivo...
На выход. 85 центов. Не покупать ничего для леди.
Eso es todo lo que pueden ver por 5 centavos.
Ты случайно не знаешь, где тут выход в N-пространство?
Supongo que no sabes por casualidad la salida al N-espacio, ¿ verdad?
Всем из 10-го потока известно, что им быть здесь не положено, так что на выход.
Todos los del Décimo de Refuerzos... sabéis que no podéis estar aquí. ¡ Salid ya!
Выход есть, но не для нее.
Es una salida, pero no para ella.
- Ты не знаешь, есть ли отсюда выход?
- Pero ¿ hay alguna salida?
Вы не покажете этим молодым людям выход?
¿ Podría, por favor, mostrarle la salida a estos jóvenes?
- А вы, почему не предложите выход?
- ¿ Y por qué no lo piensas tú?
Меня не интересует как, надо что-то придумывать и искать выход. Искать выход?
No me interesa cómo, pero hay que pensar en algo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]