English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Н ] / Не выйдет

Не выйдет Çeviri İspanyolca

4,075 parallel translation
— Слушай, спасибо за помощь, но думаю, ничего не выйдет.
Mira, agradecemos la ayuda, pero I Don apos ; t creo que esto va a funcionar.
О. И что мы будем делать, если ничего не выйдет?
¿ Qué haremos cuándo tampoco encontremos nada en esos?
Ничего у тебя не выйдет.
No vas a ir a ninguna parte.
Убедитесь, что она не выйдет из этого здания.
Asegúrense de que no abandona el edificio.
Но ничего не выйдет, если она будет отираться здесь всё время.
No puedo hacer eso si ella va estar merodeando por aquí todo el tiempo.
Как только он поймет, что отмазаться не выйдет, он развернется в полную мощь.
Te estoy diciendo, una vez que se hunda... que no hay manera de salir de esa jaula, vendrá lanzando golpes.
- Я... не выйдет.
- El mío es... muy bueno.
Ну а я хочу умереть, так что ничего не выйдет.
Yo tengo ganas de morir así que eso no va a funcionar.
Мы должны слить воду или у нас ничего не выйдет.
Tenemos que bombear el agua o no lo conseguiremos.
Что ничего у меня не выйдет? Именно.
- ¿ Que no lo iba a poder hacer?
Подготовьте самолет и будьте уверены что это не выйдет в прессе.
Prepara el avión y asegúrate que la pensa no se entera sobre esto.
Убедись, что он, сука, не выйдет из номера.
Asegúrate que no pone un puto pie fuera de esta habitación.
Я думал, что у него не выйдет.
Pensé que se enfrentaba a un despido.
Если он попадёт в тюрьму, он оттуда уже не выйдет.
Una vez que ingresan, están fritos.
Я думаю, ответ будет... нет, не выйдет.
Y creo que la respuesta es... no... no va a funcionar.
- Нет, у тебя не выйдет.
No lo harás.
Ни один из вас отсюда не выйдет, во всяком случае, живым.
Ninguno de vosotros va a conseguir salir de aquí, al menos no con vida.
Я знаю, ничего хорошего не выйдет, если я попрошу остаться.
Y sé que no conseguiré nada pidiéndote que te quedes.
Нет, ничего не выйдет.
No, eso no va a funcionar.
Ничего у тебя не выйдет, я не дам тебе снова уйти в запой.
No hay nada que puedas hacer para que haga algo por tu enfermedad.
Неважно, злой я бог или нет, от копания в прошлом ничего хорошего не выйдет, Райан.
Sea o no un dios maligno resucitar el pasado no te va a hacer bien, Ryan. - Supéralo.
Хорошая попытка, но без признания ничего не выйдет.
Buen intento, pero sin una confesión, estamos acabados.
Из тебя не выйдет комика.
No tienes futuro en la comedia.
Никто не выйдет.
Nadie va a salir.
Что ж, думаю, это ты будешь сожалеть, что не послушал меня, когда правда не выйдет наружу, что звучит неправильно, но, по факту, это правильно, будто это совсем не про Кэма.
Bueno, yo creo que eres tú el que va a lamentar no haberme escuchado cuando la verdad no salga a la luz. que suena erróneo, pero, de hecho, está bien, no cómo tu con Cam.
- Нет. Из этого ничего не выйдет, там нечего раскапывать.
No se ganaría nada con eso.
- Никто не выйдет из этой комнаты.
- Nadie va a salir.
Думаю, выйдет то же самое. Не разбивай мне сердце О, милая, а вдруг я потеряю покой
Creo que debería funcionar exactamente igual.
Но вы должны пообещать мне, что если всё будет не так, как я думаю, если всё пойдёт не по моему... То вы позаботитесь об Эйве, и дадите той медсестре всё, что нужно.
Pero... necesito que me prometas... que si esto no sale como yo quiero... si no sale como yo quiero... te harás cargo de Ava dándole a esa enfermera todo lo que te pida.
Дженни, я должен тебе кое-что сказать, но ты должна пообещать, что не смотря на то, как все выйдет...
Jenny, hay algo que debo decirte, pero tienes que prometerme que no importa como esto se ponga...
Я правда не думал, что все так выйдет.
Realmente, no me lo esperaba.
Вы превосходно справляетесь, но ваше прекрытие не пройдет проверку данных, нужных для трудоустройства в ЦРУ или ФБР.
Hacéis un tremendo trabajo pero vuestras tapaderas nunca resistirían la clase de investigación de antecedentes requerida para enrolarse en la CIA o el FBI.
Ничего не выйдет.
Eso no funcionará.
Ну, если ты получишь эту работу, возможно, мы больше не будем работать вместе, и ты хотел посмотреть, что из этого выйдет.
Si consigues este trabajo, puede que no trabajemos más juntos, y querías ver cómo sería.
Выйдет сегодня, и не могло быть ничего лучше.
Sale esta noche y no podría ser mejor.
Не важно, как оно пойдет. сколько времени займет, чтобы все это уничтожить, там вы будете в безопасности.
Sin embargo a pesar que funciona, sin importar cuánto tiempo tome presionar el botón de reinicio, ustedes pueden estar a salvo allá.
Никто не уйдёт, пока мы все не выйдем.
O salimos todos, o no sale nadie!
Но вы не ожидали, что Данте выйдет из тюрьмы и заново откроет дело об убийстве Аны.
Pero no esperaba que liberaran a Dante y se reabriera el caso de Ana. Tú te enteraste.
Я хочу напомнить тебе, если время выйдет, и у нас не будет того, что нам нужно, мне придется убить тебя.
Quiero que lo recuerde, porque si llegamos al punto en que no obtengamos lo que queremos, voy a matarla.
Мне не нравится, что такой парень выйдет на свободу.
No me gusta la idea de ese tipo suelto por ahí.
Если он выйдет из игры, не уверен, что мы его прикроем. Ну, может ты сможешь его силой заставить вернуться.
Bueno, quizás puedas forzarlo a reintegrarse por su propia voluntad.
- И я это сделал потому, что я не сомневаюсь, что вы бы вытрясли из Нила информацию об источнике, но теперь этого не произойдёт,
Y lo hice porque, mientras yo no dudaba de que sacudirías a Neal arriba y abajo hasta que te diera la fuente, lo cual nunca ocurrirá.
Нельзя на 52 дня сажать человека, который не знает, выйдет ли он.
No puedes encerrar a un hombre 52 días... sin que sepa cuando o si alguna vez va a poder salir.
И даже не делай вид, что не станешь приставать к ней с вопросами в ту же секунду как она выйдет из ванной.
Y ni siquiera finjas como si no fueras a saltar hacia ella con preguntas en el momento en que salga de ese baño.
А когда выйдет, вспомни мои слова, потому что ты будешь сожалеть, что не послушала меня.
Y cuando lo haga, recuerda esto, te vas a arrepentir de no haberme escuchado.
Что так и так произойдет, если вы ничего не расскажете.
Lo cuál pasará igual si no dice nada.
Думаешь, с ней выйдет?
¿ Crees que podría gustarle?
Эббс, не обязательно вручать ему цветы, как только он выйдет из машины.
Abbs, que no tiene que tener las flores en la acera cuando se sale del coche.
Слушайте, я не хочу, чтобы вы ворвались в комнату, пока не войдёт преступник и не вытащит оружие.
Miren, no quiero que irrumpan aquí hasta que el chulo entre y muestre su arma.
Не уверена, что из этого выйдет что-то хорошее.
No estoy segura de vaya a salir nada bueno.
Тебе не интересно посмотреть, что выйдет?
¿ No te apetece ver lo que pasa?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]