English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Н ] / Не выходя из дома

Не выходя из дома Çeviri İspanyolca

37 parallel translation
Как может король пирогов наблюдать за работниками, не выходя из дома?
¿ Cómo podía el rey de las empanadas vigilar a sus trabajadores sin tener que salir de su casa?
Ставлю свою пятерку против того что вы не сможете решить эту маленькую задачку, не выходя из дома.
Estas cinco libras significan que no podrá resolver el misterio sin salir de esta casa.
Не выходя из дома, можно будет сделать покупки или поиграть.
¡ Puedes ir de compras en casa o jugar Mortal Kombat con un amigo en Vietnam!
Не выходя из дома, можно будет сделать покупки или поиграть.
Puedes ir de compras en casa o jugar Mortal Kombat con un amigo en Vietnam.
Мы делаем покупки, не выходя из дома, есть Интернет но в то же время, мы чувствуем опустошение и большую изоляцию друг от друга чем в предыдущие периоды истории человечества.
Compramos en casa, paseamos por la "Web" pero, a la vez, nos sentimos más vacíos más solos y más aislados que en cualquier otro momento histórico.
Ну, давай, рассказывай, как я могу заработать кучу денег, не выходя из дома.
Bueno, ahora cuéntame. ¿ Como puedo conseguir dinero... sin moverme de aquí?
Какое изобретение 20-го века... ... позволило людям смотреть передаваемые программы не выходя из дома?
¿ Qué aparato inventado en el siglo XX... les permitía ver programas en sus casas?
Или умереть, не выходя из дома.
O aquí.
Всё блага паба, не выходя из дома.
Todos los beneficios en el living de tu hogar
Если выразиться короче, это означает, что вы можете погибнуть от нашего продукта, даже не выходя из дома.
En pocas palabras, no necesitan abandonar sus hogares para ser asesinados por nuestro producto.
Красивая, стильная женщина, которая может найти мужчину, не выходя из дома.
Una guapa y clásica mujer que puede conseguir hombres sin salir de casa.
Большинство дней он проводит не выходя из дома.
La mayoría de los días, no sale de la casa.
Не хотела бы отправиться на Коста-Браву, не выходя из дома?
¿ Te gustaría ir a la Costa Brava sin salir de casa?
Имея доступ к сети, можно проиграть сбережения даже не выходя из дома.
Con acceso a la red uno puede jugarse los ahorros sin salir de casa...
Решено не выходя из дома.
Resuelto sin salir del apartamento.
Нельзя встретить хорошего парня, не выходя из дома.
No puedo conocer a un buen hombre aquí en casa.
Ищу способы заработать деньги не выходя из дома.
Buscando la forma de ganar dinero desde casa.
Мощные руки, как у Геракла, массивную грудную клетку, ноги, налитые атомной энергией, косую сажень в плечах и всё - не выходя из дома.
Anchos brazos hercúleos, un pecho enorme, piernas con potencia atómica, hombros de un metro de ancho, en la privacidad de su propio hogar.
Только вы способны раскрыть преступление, не выходя из дома.
Eres el único que conozco que puede resolver un crimen sin dejar su casa.
Я совершенно доволен не выходя из дома, позволяя моим волосам расти.
Estoy perfectamente satisfecho de quedarme en casa, dejándome crecer el pelo.
Это не нормально, что нелегальные препараты можно купить не выходя из дома. Это самая наглая попытка сбыта наркотиков в истории Интернета.
- Es un verificable puesto de venta de drogas ilegales que representa el intento más descarado para vender drogas en línea como nunca antes visto.
Он открыт для выступлений и позволяет каждому показать себя большой аудитории, не выходя из дома.
Democratiza el rendimiento y permite que cualquier persona exprese a sí mismo a una amplia audiencia desde su cómoda casa.
Я веду бизнес, не выходя из дома.
Estoy manejando el negocio desde casa.
Даже не выходя из дома.
Sin siquiera dejar tu casa.
Получайте всё, что нужно, даже не выходя из дома.
Obtienes todo lo que quieres sin tener que salir de tu casa.
Гораздо удобнее получать удовольствие, не выходя из дома.
Es mucho más práctico consumir entretenimiento desde la comodidad del hogar.
Я никогда не должна была надевать его, выходя из дома.
No debí haberlo usado.
Ну, тем не менее, вы не можете сбежать от демонов, просто выходя из дома.
Uno no se escapa simplemente yéndose de la casa.
Даниэль : Я сказал вам, вы не можете сбежать от демонов, просто выходя из дома.
Danielle, te dije que uno no se escapa yéndose de casa.
- Теперь каждый раз, выходя из дома я должен всех обзванивать и спрашивать, не хотят ли они сделать то, что делаю я?
- ¿ Es que cada vez que salga de casa tengo que llamar a todos para preguntar si quieren venir conmigo?
Джэк Маккэй слеп, и об этом знает весь город. Но сам он считает, что может скрыть этот факт, никогда не выходя из своего дома.
Jack McKay está ciego, todo el pueblo lo sabe, pero cree que nadie se enterará si no sale de su casa.
Благодаря этой магии, мы имеем возможность насладиться сочетанием радио, кино и театра, не выходя из собственного дома,
A través de su magia, podemos disfrutar una combinación de la radio, las películas de cine, y el teatro, en la comodidad de nuestros propios hogares.
Я бы с радостью, выходя из дома, оставлял дверь незапертой. Но здесь не Канада.
Me encantaría poder dejar mi puerta sin llave cuando dejo la casa pero esto no es Canadá.
Разве я не могу противостоять ему не выходя из моего собственного дома, с бокалом вина и планшеткой для спиритических сеансов?
¿ No puedo afrontarlo desde la comodidad de mi casa con un vaso de vino y una ouija?
Я не думаю, что выходя из дома, вы намеревались навредить своему сыну.
No creo que te hayas ido de la casa con la intención de lastimar a tu hijo.
Мы находимся в середине этого беспорядка, выходя из дома. Хорошо! Это не социальная гостиница.
Y estamos en medio de esto mudándonos de casa.
Не нравится вам выходя из дома, было, что это?
No le gustó que te fueras de casa, ¿ fue eso?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]