Не делайте это Çeviri İspanyolca
116 parallel translation
Не делайте это. Не пишите, что я над этим работаю, потому что это не так.
No diga a su periódico que trabajo en el caso, no es verdad.
Прекратите это. Не делайте этого, Пармен.
No le haga esto, Parmen.
- Нет, не делайте это!
- No, no hagas eso!
- Ага, пожалуйста, не делайте это!
- ¡ Agha, por favor no lo hagas!
Просто не делайте это снова.
No vuelva a hacerlo.
Не делайте этого мистер, это приказ.
No lo haga. Es una orden.
Нет, это минимум времени, которое нам потребуется, чтобы меняющийся начал реагировать. Не делайте этого!
Tardaremos eso en hacer que el mutante responda.
Я... Не делайте это со мной.
No necesitan hacerme esto.
- Пожалуйста, не делайте этого, иначе моя дочь отправится в тюрьму. Это был несчастный случай!
Fue un accidente.
Нет, не делайте это.
¡ Por favor, no!
Не делайте это в одиночку. Это опасно.
No debería hacerlo solo, es peligroso.
Не делайте этого, Родни. Это не сработает.
No lo hagas, Rodney, no va a funcionar.
Будут проблемы, вызывайте меня, но не делайте это привычкой.
Si tiene problemas, localíceme, pero que no se haga costumbre.
Не делайте это больше, вы вынуждаете!
No tome frío ahora. No se resfríe.
Это идиотизм. Не делайте этого... Когда вы вступаете в брак, меняются ваши приоритеты...
Porque sólo - principalmente es lo que te hace el matrimonio, simplemente cambia tu manera de pensar acerca de tu esposa, cuando estas casado,
Это уж точно. Лучше чем наша репетиция торжества на которой наши семьи кричали "Не делайте этого!" пока мы ели куриные крылышки из ведёрка.
Te diré que mejor que nuestro ensayo que básicamente eran nuestros familiares gritando "¡ No lo hagan!" mientras comíamos de una cubeta de pollo.
Пожалуйста, не делайте это!
¡ Por favor no hagan esto!
Не делайте это!
- ¡ No hagan esto!
Это он должен отправиться в тюрьму! Не делайте этого!
Debería ser él el que vaya a la cárcel.
Обсудите это с Катриной, не делайте глупостей и позвоните мне завтра.
Coméntelo con Catriona. No se precipite y llámeme mañana.
- Не делайте глупостей, Ив, это очень опасно!
- ¡ No vaya, Ives, es peligroso! - No.
Ну, если вам приятны ее измены, дайте ей волю оскорблять вас и дальше : если это не трогает вас, то другим и подавно нет никакого дела. - Я искрошу ее!
Si tanto os conmueve su iniquidad, dadle permiso para seguir, pues si no os molesta a vos, a nadie le importa.
Вот так. Но если опять это чемоданчик Бернадет, тогда ничего не делайте, ничего, умоляю вас.
Pero si se trata de la maleta de Bernadette, se lo ruego, no diga nada.
Делайте, что хотите, а я в этом не учавствую! Теперь это ваши проблемы!
¡ Están aislados en su torre de marfil!
Запомните это и никогда больше не делайте подобного. А теперь убирайтесь!
Y no intenteis hacerlo otra vez, ¡ y ahora largaos!
Ничего плохого. Я думаю, что любой из нас будет счастлив, только если мы не будем скрывать свои желания. Просто делайте это, и пошло всё к чёрту!
¡ Creo que como único se puede ser feliz es... es haciendo lo que plazca y al diablo con el resto!
Я думаю, что любой из нас будет счастлив, только если мы не будем скрывать свои желания. Просто делайте это, и пошло всё к чёрту!
¡ Creo que la única forma de ser felices... es haciendo lo que nos plazca... y al diablo con el resto!
Ведь в этом нет ничего плохого. Я думаю, что любой из нас будет счастлив, только если мы не будем скрывать свои желания. Просто делайте это, и пошло всё к чёрту!
Creo que como único se puede ser feliz... es haciendo lo que plazca.
Тогда делайте это сами, раз больше никто не способен!
¡ Aquí no se puede trabajar! ¡ Ahora lo haces tú!
Не делайте это слишком поздно.
No quiero que sea demasiado tarde.
Теперь вы знаете, как это делать, поэтому не делайте.
Y ahora que saben cómo se hace, no lo hagan.
- Это ведь касается и Вас. - Я не говорил "делайте так, как я".
Eso lo incluye a Ud.
Я знаю, вам нужно было сделать это, и вы многое узнали, делая это но больше никогда этого при мне не делайте.
Sé que tenías que hacerlo y que has aprendido mucho haciéndolo... pero no me vuelvas a hacer esto nunca más.
Это очень сбивает с толку. Пожалуйста, больше так не делайте.
Me ha dejado desconcertado.
Что бы вы, ребята, не собирались делать, делайте это быстрее.
Lo que vayan a hacer, háganlo pronto.
Если вы хотите сбить кого-то с ног, делайте это так, чтобы он уже не встал.
Ahora, si va a derribar a alguien asegure que no vuelva a levantarse.
Что бы вы не задумали, делайте это быстро.
Lo que vaya a hacer, hágalo rápido.
Для вас это - отличный выход, Старлинг. И не делайте вид, что это не так.
Es un buen trato para usted, Starling.
Только делайте это не здесь.
- Pero hágalo en otro lugar - ¡ Matar a los monstruos!
Не делайте ошибок. Это война.
No lo duden, esta es una guerra
... ведите себя как взрослый человек. Если Вы хотите инвестировать бизнес, делайте это,.. ... а не спрашивайте у партнеров Вашего папочки по гольфу.
Sí quiere que la tomen en serio, tómese a sí misma en serio en vez de pedir permiso para invertir su dinero..... o un cuarto lleno de amigos de roll de su papá.
Не делайте мне кофе с кофеином. - Это мне вредит.
Y siempre te digo que no hagas café con cafeína porque me sienta mal.
Если кому-то из вас это не нравится, делайте что хотите. Будет именно так.
Así serán las cosas.
Ладно, только делайте это потихоньку. Ничего не хочу об этом слышать.
Hazlo con sutileza... no quiero enterarme.
Вот оно. И если вы ощущаете радость сидя и медитируя на протяжении часа, не вопрос, делайте это!
Eso es lo que es y si sólo experimentas alegría sentado ahí y meditando durante una hora, por Dios, házlo
И лучше делайте это в Бруклинской манере, от всего сердца, а не то можно и схлопотать.
Y más vale que sea del corazón de Brooklyn, si no te doy un puñetazo.
Я вручаю вам свою жизнь, делайте с ней, что хотите, если это поможет ей быть счастливой!
Les doy mi vida para que hagan con ella lo que quieran, si se ocupan de que, ahora, ella sea feliz.
Я им говорю "не делайте так, это вредно."
Lo busqué-Por cierto, te puede arruinar la polla así que no lo hagan, no lo hagan, es -
Врач : "Не... Просто делайте это..."
"No, vas a hacer eso de ahora en adelante."
Просто не делайте это специально.
Es malo, pero no es- - Quiero decir, no lo hagan a propósito.
Это я, хорошо, и я отрицаю факт что не могу переносить пытки. Делайте что хотите.
Y resiento que digas que no soportaría la tortura.
не делайте этого 788
не делайте мне больно 66
не делайте так 33
не делайте 18
не делайте ничего 31
не делайте вид 18
не делайте ему больно 18
не делайте глупостей 41
делайте это 32
это очень вкусно 88
не делайте мне больно 66
не делайте так 33
не делайте 18
не делайте ничего 31
не делайте вид 18
не делайте ему больно 18
не делайте глупостей 41
делайте это 32
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это твое 304
это твоё 205
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это твое 304
это твоё 205
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это всё ты 92
это я 13690
это очень красиво 56
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это всё ты 92
это я 13690
это очень красиво 56