Не оборачивайся Çeviri İspanyolca
186 parallel translation
Не оборачивайся, Ван, но сзади девушка аж позеленела.
No mires, Van, pero detrás de nosotros hay una chica totalmente verde.
Я бросаю, но ты не оборачивайся, пока всё не закочится.
Te lo echo pero no te gires, si no todo habrá acabado.
Не оборачивайся, не оборачивайся!
¡ No te gires, no te gires!
И не оборачивайся.
Y permanece de espaldas, sí?
Лицом к стене, не оборачивайся.
De cara a la pared. ¡ No te vuelvas!
- Не оборачивайся.
- No te gires.
- Не оборачивайся
- No te gires.
Чарли, не оборачивайся, даже не вздумай.
Hazme caso, Charlie. No mires atrás.
Не оборачивайся, Модная Милли идет.
Oh-oh. No miréis ahora, pero viene Millie, la Chica Moderna.
Не оборачивайся и не беги.
No mires atrás, Y no corras.
И не оборачивайся, а следи за дорогой.
Conduce y no te gires.
И не оборачивайся.
Y no des la vuelta.
Не оборачивайся!
El manantial estaba junto a la higuera.
Не вздумай двигаться, подлец! Не оборачивайся.
No te muevas y no te des vuelta, maldito.
Отто, не оборачивайся, за нами полиция.
Otto, no mires, hay un poli justo detrás de nosotros.
- Не оборачивайся.
- No te des vuelta.
И не оборачивайся. Пустота будет следовать по пятам.
No voltees porque El Vacío te estará pisando los talones.
Не оборачивайся.
¡ No des vueltas!
Прошу... Не надо слёз. Не оборачивайся.
El piloto a bordo de esa nave te necesita más que yo.
Не оборачивайся.
No te des vuelta.
-... только не оборачивайся. - Что такое?
Continua hablando, Y no te gires.
Ладно, рассказывай про "Окосама Старр" и не оборачивайся.
Sigue contándome sobre O. Starr, pero no te des vuelta.
Не оборачивайся.
No te des la vuelta.
Иди прямо, не оборачивайся.
Sigue andando. No te des la vuelta.
Не оборачивайся.
No te voltees.
Не оборачивайся.
No des la vuelta.
Не оборачивайся!
¡ No des la vuelta!
Не оборачивайся.
No mires atrás.
Только не оборачивайся.
Oh, Dios mío. No te gires.
Не оборачивайся, думаю, ты ей понравился.
No mires ahora, pero creo que le gustas.
Не оборачивайся!
¡ No te des la vuelta!
Вот, хорошо. Не оборачивайся.
Todo bien, vamos, no mires atrás.
- Не оборачивайся.
- No mires.
Вдруг кто-то ему говорит : "Не оборачивайся".
El escuchó a alguien decir, "No se de vuelta."
Не оборачивайся!
No mires hacia arriba!
Не оборачивайся.
No se dé vuelta.
Закрой глаза и не оборачивайся.
Cierra los ojos y no te vuelvas.
Где кейс? Не оборачивайся.
- ¿ Dónde está el maletín?
Веди себя, как будто все в порядке, не оборачивайся.
en ninguna forma no miras atras.
Зидан, не оборачивайся. Скорее, уходи.
ZIDAN no mira, rapido rapidi, rapido, vete, vete, rapido.
Не оборачивайся.
No te vuelvas.
Не оборачивайся. "Фараон" зашел.
No te gires, acaba de entrar un policía.
Не оборачивайся.
No se voltee.
Подожди, не оборачивайся.
Espera, no voltees.
Ренетт, не оборачивайся.
Reinette no mires atrás.
Не оборачивайся, не отводи взгляд и не моргай.
No te des vuelta, no apartes la mirada y no parpadees.
Не оборачивайся, не отводи взгляд и не моргай.
No te des vuelta. No apartes la mirada. Y no parpadees.
Просто идем дальше, не оборачивайся.
Empecemos a andar, no mires atrás.
Не оборачивайся!
"Prohibidas Frutas y Animales"
Не... оборачивайся.
No dar la vuelta.
Не оборачивайся.
No mires ahora, pero hay un hombre en una corbata de lazo que me ha estado mirando durante los últimos 20 minutos. MARTIN :
не обижайся 491
не обращай на нее внимания 27
не обращай на неё внимания 25
не обращай внимания 665
не обманывай меня 35
не обязан 22
не обещаю 40
не обращай внимание 78
не обязательно 651
не обманывай себя 103
не обращай на нее внимания 27
не обращай на неё внимания 25
не обращай внимания 665
не обманывай меня 35
не обязан 22
не обещаю 40
не обращай внимание 78
не обязательно 651
не обманывай себя 103