English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Н ] / Не обманывайте себя

Не обманывайте себя Çeviri İspanyolca

37 parallel translation
Не обманывайте себя.
- ¿ Por qué se engaña?
Не обманывайте себя.
No te engañes.
Но не обманывайте себя.
Pero no se engañe.
Не обманывайте себя!
¡ Deje de engañarse!
Не обманывайте себя, он, как и все мужики.
No es verdad. No se engañe. Él no es diferente.
Не обманывайте себя.
No os hagáis ilusiones.
Нет, не обманывайте себя, прошу вас, не надо.
No, perdone, no se haga ilusiones,
Не обманывайте себя.
No se engañen.
Не обманывайте себя.
No se engañe.
- И как раз для нас. - Не обманывайте себя.
- Y suerte para nosotros también.
Не обманывайте себя.
No te hagas ilusiones.
Только не обманывайте себя, что это может как-то вернуть её.
Pero no te ilusiones de que esto de alguna manera la va a revivir.
Не обманывайте себя, кофеин - серьезный наркотик.
No se engañe, la cafeína es una droga seria
Не обманывайте себя, Розин, долго это не продлится.
No te hagas ilusiones, Rosine. No durará.
Не обманывайте себя, адмирал.
¡ Tomen esto, malditas tostadoras! Almirante, es un truco Cylon.
Не обманывайте себя, думая, что все мы здесь только потому, что хотим создать прекрасное произведение искусства.
No cometa el error de pensar que estamos todos aquí porque queremos crear una hermosa obra de arte.
Сильвестр, не обманывайте себя... Яже вам нравлюсь!
No lo escondas, Silvestre, te atraigo sexualmente.
Не обманывайте себя
No se engañen.
Не обманывайте себя.
Que no le engañen.
Но не обманывайте себя, думая, что это такая разновидность машины для трекоголиков
Sin embargo, no te equivoques pensando que es de masticador de conductor de coches.
Не обманывайте себя, капитан.
No se engañe, cap.
Остальные из вас, не обманывайте себя.
El resto de vosotros, no os engañéis.
Но не обманывайте себя, мы знаем многое о вас.
Pero no te hagas ilusiones, porque sabemos un montonazo de cosas sobre ti.
Не обманывайте себя, Бохэннон.
No se engañe, Bohannon.
Не обманывайте себя, Директор.
No se engañe, director.
На каждой войне есть смертники-добровольцы, и не обманывайте себя : это и правда война.
Toda guerra tiene misiones suicidas y créanme, es una guerra.
И не обманывайте себя - Вайнонна такая, какой мы ее сделали...
Si matamos a uno de los nuestros... y no tengan ninguna duda al respecto... nosotros creamos a Wynonna.
Не обманывайте себя.
No os engañéis.
Не обманывайте себя, ребятки.
No se engañen, amigos.
Так что не обманывайте себя, ребята.
Sé que casi han terminado los días de abundancia, pero no os engañéis, chicos.
Себя-то не обманывайте, Сесил.
No se engañe, Cecil.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]