English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Н ] / Не обманывай меня

Не обманывай меня Çeviri İspanyolca

59 parallel translation
- Я. - нет, папа, пожалуйста не обманывай меня.
- Mía. - No me mientas.
Умоляю тебя, не обманывай меня.
Humildemente, te suplico que no me engañes ni resultes una impostora.
Не обманывай меня, мама Кюллер.
No me mientas, madre Küller.
- Биф, не обманывай меня.
- Biff, no juegues conmigo.
Не обманывай меня.
No me digas mentiras.
Только не обманывай меня, Карлитос. С Джимом что случилось?
No me digas mentiras, Carlitos, de veras no le pasa nada a Jim?
Не обманывай меня.
- No. No me mientas, muchacho.
Не обманывай меня
No me jodas.
Гуаглин, не обманывай меня.
Guaglio : no me mientas.
- Пап, не обманывай меня, пожалуйста.
- Papá, por favor, no me mientas.
Не обманывай меня.
No me hagas esto.
Пожалуйста, не обманывай меня.
Por favor ni me mientas.
Только не обманывай меня.
No necesitas mentirme.
Не обманывай меня.
Bueno, sí.
- Нет, не обманывай меня.
- Sí. - No, no bromees.
Анвар, не обманывай меня, это невозможно.
Anwar, no me mientas, eso no es posible.
Не обманывай меня.
No me engañas.
- Не обманывай меня. - Я и не обманываю.
- No te enamores de mí.
Не обманывай меня, любимая.
- No me engañes, querida.
Не обманывай меня. Что с тобой?
No me mientas, ¿ qué tienes?
Не обманывай меня.
Bueno, deje de bromear
- Не обманывай меня!
- ¡ No me mientas!
Дон, не обманывай меня.
Dom, no me engañas.
Не обманывай меня.
Tampoco lo es engañarme.
Смотри, не обманывай меня больше.
No sabe mentir.
Скажи мне, что ты несчастлив, но не обманывай меня.
Dime que no eres feliz, pero no me engañes.
Только не обманывай меня!
¡ pero no me engañes!
Не обманывай меня, он был одним из ваших парней.
Qué tonto, era de tu gente.
Не обманывай меня, Хави. Что происходит?
No me mientas, Javi. ¿ Qué pasa?
Не обманывай меня.
No me mientas.
Ты не можешь... Не обманывай меня.
No puedes... no me mientas.
Ты можешь обманывать своих друзей в сенате, папа, но не обманывай меня.
Puedes engañar a tus amigos en el Senado, Padre, pero no me puedes engañar a mí.
Я не сомневаюсь, вы знаете, что делаете. Только не обманывайте меня.
No digo que Ud. no esté cumpliendo lo suyo, señor...
Не обманывай Льеня ради меня.
Prométeme algo. Nunca vuelvas a mirarme a espaldas de Liyan, ¿ ok?
- Не обманывайте меня.
- No te hagas el zonzo.
О, пожалуйста, не обманывайте меня.
Por favor, no te burles de mí.
Не обманывайте меня больше!
¡ No me engañe más!
Не обманывайте меня, док. Рана серьезная?
No me mientas, Doc. ¿ Es grave?
- Не обманывай меня.
- ¡ No me venga con esas!
Не обманывайте меня, господин Рахмани.
No me asuste, Sr. Rahmani.
А вот Виктор - посторонний, так обманывайте его, а не меня.
Víctor sí es un extraño, a él puedes dejarle fuera, a mí no.
Но больше никогда меня не обманывай. Никогда! Никогда!
Pero jamás vuelvas a serme infiel.
Я говорила тебе : никогда не обманывай меня.
Nunca me mientas.
Не обманывайте меня.
No pueden engañarme.
Не обманывайте меня.
No me mientas.
Ты меня лучше не обманывай, окей, потому что чувствую я себя и так хреново.
Más vale que no estés fingiendo, porque me estoy sintiendo mal.
- Не обманывайте меня.
- No.
Не обманывай меня.
¿ O es que pensabas que no me merecía conocerles?
Бад, обманывай меня, но только не себя самого.
Hombre, puedes mentirme a mi, pero no te mientas a ti mismo.
Знаешь, не обманывай себя, думая, что ты чем-то от меня отличаешься.
Lo sé, no te engañes no eres diferente a mí.
Можешь врать самому себе, но меня-то не обманывай.
Se puede mentir a ti mismo,, pero no me mientas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]