Не скромничай Çeviri İspanyolca
127 parallel translation
Не скромничайте, я все понимаю.
No se disculpe, lo entiendo perfectamente
Не скромничайте, Ларри.
No sea modesto. Larry.
Не скромничай.
No seas tímida.
Не скромничай, ведь сама знаешь, что хорошенькая.
Sabes de sobra que eres muy bonita.
Не скромничайте, я читал, что про вас шведы писали.
No sea tan modesto, yo leí Io que escribieron los suecos de usted.
Ты сам творишь судьбу, не скромничай.
No seas modesto, tu haces el destino.
Не скромничайте, мистер Маранов.
No debe ser tan modesto, Sr. Maranov.
- Ну, не скромничай.
- No seas modesta.
Я делал свою работу. О, не скромничайте.
- De los mejores.
О, не скромничай со мной.
- No sea tímido conmigo.
- Не скромничай, Люсьен, ты - гроза всех мошенников!
¡ No seas modesto, has pillado a muchos!
- Брось, не скромничай
- Vamos. No seas modesto.
- Не скромничайте.
- Está bien, de verdad.
Не скромничай.
No seas modesto.
Не скромничай, Гари.
No seas modesto.
Да ладно, не скромничай.
Tal vez debería... Vamos, no seas tímido.
- Фрейзер, не надо. - Нет, Найлс, не скромничай.
Frasier, por favor.
О, не скромничайте.
No lo niegue.
Не скромничай.
Ahora, no seas modesto.
Да ладно, Майк, не скромничай.
Vamos, Mike, no seas humilde. Su papá es fiscal del estado.
- Не скромничай.
No seas modesto.
Но я не хочу... Давай, не скромничай!
Vamos, no seas tímida.
Не скромничай, у тебя все сработало.
No seas tan modesto. Lo hiciste bien. Funciona.
- Отец! Ну, не скромничай.
- Vamos, no niegue eso.
Не скромничайте, бросьте.
Usted está siendo modesta.
Не скромничайте. - Если дело в цене...
Si es una cuestión de precio- -
Не скромничай, Кларк. Мы знаем, что ты - гораздо больше чем просто везунчик.
No seas modesto, Clark, ambos sabemos que eres más que eso.
Не скромничай... кто сражался там... и ты помог в той битве.
Vamos, no seas así. No he luchado solo. Tu también luchaste a tu manera.
Не скромничай, ты едешь в одну из лучших больниц в мире.
Vas a uno de los mejores hospitales.
- Не скромничай. Ты мне жизнь спасла.
Me has salvado el pellejo.
Не скромничай. Ты помнишь всё, во что вляпывалась?
No seas modesta. ¿ Recuerdas todas las fechorías que hacíamos?
- Не скромничай! Помнишь рекламную кампанию "Жизнь - это лучший освежающий напиток"?
recuerdas la campaña "La vida es el mayor refresco de todos"?
Не скромничай.
- Qué tímida eres.
Не скромничайте, доктор.
No se venda tan barato, Dr.
- Не скромничай.
- No te hagas el modesto.
Да ладно, не скромничай.
Venga, no seas modesto, ¿ eh?
- Не скромничай.
- No seas modesto.
Не скромничай " " Я люблю тебя.
No seas mala.
Ой, да ладно, не скромничай, я всё слышу.
Ah, no seas modesto. Lo oigo todo.
Ладно, не скромничай.
No seas humilde conmigo.
- Не скромничайте.
No te hagas el tímido.
Не скромничайте.
No necesitas ser tímido conmigo.
Не скромничайте, лейтенант. Какие у них названия?
No sea modesto, Teniente. ¿ Cuáles son los títulos?
Мама! Ну, не скромничай.
No seas modesta.
- Не скромничай, Денни.
- No, mejor no. - Por favor. Vamos, Danny.
Ты точно поел? Не скромничай со мной!
¿ Seguro que ha comido ya?
Не скромничайте.
No seas tímida.
Не скромничай.
- No seas modesto.
Не скромничай, Шейн.
No seas callada conmigo Shane.
Но не скромничай, девушка.
Pero no seas tímida, muchacha.
Не скромничай.
- Excelente.
не скромничайте 35
не скучай 48
не скажу 635
не сказала бы 45
не сказали 57
не скажешь 143
не сказано 23
не скажешь мне 18
не сказал бы 154
не сказав ни слова 93
не скучай 48
не скажу 635
не сказала бы 45
не сказали 57
не скажешь 143
не сказано 23
не скажешь мне 18
не сказал бы 154
не сказав ни слова 93
не сказал 207
не сказала 107
не скучайте 35
не скажет 23
не скоро 52
не скрою 32
не скажи 34
не сказав 31
не сказав мне 81
не сказать 80
не сказала 107
не скучайте 35
не скажет 23
не скоро 52
не скрою 32
не скажи 34
не сказав 31
не сказав мне 81
не сказать 80