Не скоро Çeviri İspanyolca
3,537 parallel translation
Я в таком возрасте, когда с тобой происходят такие вещи, которые по-твоему произойдут ещё не скоро.
Estoy en la edad en que crees que las cosas pasaran... solo cuando te hagas mayor y en realidad ya están pasando.
Школьники ничего не знают, они ещё не скоро превратятся в мужчин.
Los chicos no saben nada. Luego se convierten en hombres.
Солнце сядет еще не скоро.
El sol brillará por horas Tómate tu tiempo
Видимо, после нас вам ещё не скоро с людьми выпадет пообщаться.
Supongo que seremos el último contacto humano que tendrá por un tiempo.
Вы не скоро вернетесь.
¡ No puede llegar lo bastante pronto!
А, может, и не скоро!
¡ O no!
Наверное не скоро она снова вломится к нам.
Probablemente pasará tiempo hasta que nos pille otra vez.
Ты ещё не скоро будешь работать, Шерл.
No trabajarás por un tiempo, Sherl.
Не скоро, Кардинал.
Aún no, cardenal.
Мне скоро в прямой эфир, и мне нужно попрактиковаться, чтобы не выглядеть полнейшим идиотом.
Estoy a punto de salir al aire... y necesito practicar esto... así no me veo como un completo idiota.
Моя помощь вам не нужна. Но мне скоро понадобится ваша.
No necesita mi ayuda, pero pronto necesitaré la suya.
Когда я была в машине скорой помощи... с Сэмом, я разговаривала с ним... ну, чтобы он был в сознании, и.... и я даже не знаю.... не знаю как это сказать, но как-то так вышло,
Cuando estaba en la ambulancia... con Sam, tenía que seguir hablando... ya sabes, para mantenerle despierto y... La verdad es que no... La verdad es que no sabía qué decir, pero terminé...
Послушай, Джош. Терпеть не могу поднимать эту тему, но скоро мне понадобятся деньги.
Mira, Josh, odio hablar de esto, pero voy a necesitar un poco de dinero pronto.
" Позаботьтесь о нашей девочке. Ее зовут Энни. Мы скоро за ней вернемся.
Por favor hazte cargo de nuestra bebe, su nombre es Annie, regresaremos pronto por ella, tiene medio prendedor en su cuello...
Пес! Он ранен и далеко не убежит. Будь внимателен, мы скоро вернемся.
Pero está herido, no puede escapar, atento, volveremos pronto.
- Вы будете не так благодарны, когда узнаете, что в офис врача вашего брата поступил анонимный звонок, сообщивший им, что у Майкла скоро не будет страховки - Что?
- No le gustará tanto oír que el médico de su hermano recibió una llamada anónima alertándolo sobre el hecho de que Michael perdería el seguro.
Очень скоро не останется никого.
Muy pronto no quedará nadie.
На скорой не особенно повеселишься.
A la gente divertida no la hacen conducir ambulancias.
Пожалуйста, мама, помоги ему чем сможешь, скоро его здесь не будет.
Por favor, mamá. Solo haz lo que puedas, y lo sacaré pronto de aquí.
- Не бойся, я скоро вернусь.
- No te preocupes, pronto estaré de vuelta.
А ты пока отдохни, и постарайся особо не нервничать, хорошо? Пока что я вешаю трубку, но мы скоро поговорим.
Mientras tanto, solo necesito que estes tranquilo y no te excites demasiado voy a colgar, pero hablaremos pronto
Скоро у нас будут деньги, но если сегодня мы не найдём 10.000 франков, дом продадут.
Tendremos el dinero pronto, pero hoy necesitamos diez mil francos, o seremos subastados.
Не узнаешь, как постоять за себя, твоя смерть наступит очень скоро.
Si no aprendes a pelear, vas a morir muy pronto.
Скоро еще ребята приедут, но их не будет еще неделю или типа того.
Hasta que llegue la otra gente, pero eso será dentro de una semana.
Но на вашем месте, я бы заплатил, ушёл с деньгами, потому что - говорю вам - если волки ещё не стоят у ваших дверей, значит, встанут очень, блядь, скоро.
Pero si fuera usted, haría los pagos, me iría con el dinero, porque se lo digo, los lobos... Si ya no están a su puerta, van a estar ahí muy pronto.
Скоро в деревне вообще животных не останется.
No quedará ningún animal en la aldea.
Не хочется, чтобы ты так скоро уезжала.
Qué pena que tengas que irte.
Я не ожидал так скоро твой звонок.
No esperaba su llamada tan pronto.
И, возможно, мы вернёмся не столь скоро, но оставшись на их земле на некоторое время, мы исследуем её, может даже перезимуем там.
Y quizás no tengamos que regresar tan pronto podemos quedarnos en esas tierras un tiempo explorarlas, incluso pasar el invierno allí.
Она время от времени спит с Заком из скорой, они думают, что никто не знает, но все знают.
Se ha estado acostando con Zach, el de urgencias. Creen que la gente no lo sabe, pero todos lo saben.
Дастин едет на студконференцию ООН, скоро получит стипендию Родса, и это ещё не конец.
Dustin está al frente del Modelo de la ONU, pronto recibirán una beca Rhodes, y sólo Dios sabe qué más.
Скоро под землю уйду, не смогу открыть дверь.
¡ La puerta ya no se abre!
Я скажу ему. Я очень не хочу подгонять, Кэрол, но мое разрешение на работу истекает очень скоро.
Lamento ser agresivo, Carol, pero mi parámetro gobierno está acabando rápidamente.
Но ведь все уже здесь, не считая Хэнка, Да и он скоро присоединится.
Pero todos estamos aquí menos Hank, y muy pronto estará aquí.
Я предполагаю, что это не мое дело, но ты понимаешь, что скоро мы снова сможем охотиться.
Supongo que eso no me incumbe, Pero ¿ Te has dado cuenta? de que podemos ser capaces de cazar de nuevo pronto.
Это было похоже на убийство волком, и коронер определит это достаточно скоро, но... я почуял, что это не просто волк.
Parecía una matanza de lobos, y el forense lo determinará pronto, pero... pude oler que no fue simplemente un lobo.
Да, ну, скоро тебе не придётся об этом беспокоиться, верно?
Bueno, ya no tendrás que preocuparte de eso, ¿ cierto?
Он сказал не волноваться, что... он скоро исчезнет.
Dijo que no me preocupara, que... se iba a ir pronto.
И лекарства ему скоро не помогут.
Sus medicamentos ya no son efectivos.
Мне не по себе. Я скоро начну говорить вещи типа "поторопись"
Voy a empezar diciendo algo como "apresúrate"
Я сейчас с встречаюсь с ней, но скоро буду в офисе, сэр.
MI DIARIO DE PRISIÓN - Bueno, estoy viéndola ahora, pero voy... MI DIARIO DE PRISIÓN - a estar de vuelta en un momento, señor.
Если я скоро не вернусь, встречаемся...
Si no estoy de vuelta pronto, nos reuniremos...
Они и понятия не имеют, что их скоро съедят.
No tienen ni idea de que van a ser devorados.
Я не думала, что вы объявитесь так скоро.
No creí que lo fueran a anunciar tan pronto.
Потому что скоро восход Меркурия, и я правда не хочу, чтобы твои штаны свалились вниз.
Porque Mercurio va a entrar en retroceso pronto y de verdad que no quieres ser atrapada con los pantalones bajos.
Я точно не могу, и скоро он заскучает и будет чувствовать себя подаленным, от того, что он с тем, кто ему не подходит, не соответствует его силе чувств.
Definitivamente no puedo, y pronto se va a aburrir y agobiar por ser alguien que no encaja con su fuerza emocional.
Если так и дальше будет, то довольно скоро эта компания пойдет прахом, и не думаю, что ты этого хочешь, какие бы намерения на неё у тебя ни были.
Continuad, muy pronto esa empresa se va a desplomar y no puedo creer que sea eso lo que queréis, sea lo que sea lo que queráis.
Я подозреваю, что её скоро подлечат. и она разродится тройней.
Yo creo que algún día quedará embarazada y tendrá trillizos.
Да, метаморфоза болезненная, но скоро ты больше никогда, ничего не почувствуешь.
Es cierto, la metamorfosis es dolorosa, pero pronto nunca más sentirás ya nada.
Но надеюсь, не очень скоро.
- Pero no tan pronto, espero.
Не могу поверить, что они уедут так скоро.
No puedo creer que se vayan a ir tan pronto.
скоро все закончится 63
скоро всё закончится 58
скоро всё кончится 20
скоро все кончится 17
скоро увидимся 901
скоро вернётся 28
скоро вернется 28
скоро 1430
скоро буду 321
скорость 359
скоро всё закончится 58
скоро всё кончится 20
скоро все кончится 17
скоро увидимся 901
скоро вернётся 28
скоро вернется 28
скоро 1430
скоро буду 321
скорость 359
скоро буду дома 28
скоро вернусь 518
скоро приду 23
скоро вернёмся 21
скорость ветра 16
скорой помощи 65
скорости 47
скоро будет 138
скоро будем 42
скоро будет здесь 20
скоро вернусь 518
скоро приду 23
скоро вернёмся 21
скорость ветра 16
скорой помощи 65
скорости 47
скоро будет 138
скоро будем 42
скоро будет здесь 20