English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Н ] / Не сказать

Не сказать Çeviri İspanyolca

29,047 parallel translation
Почему бы тебе не сказать мне, что ты хочешь?
Mira, ¿ por qué no me dices qué es lo que buscas?
Noooo! Mack : Если это то, что опасно, то почему бы не сказать ему?
¡ No! Si esta cosa es tan peligrosa, ¿ por qué no se lo decimos?
Почему же не сказать ей?
- ¿ Por qué no se lo dice?
М : Я подставлялся ради тебя 2 года, а ты даже не можешь мне сказать почему... почему в меня стреляли?
Me he arriesgado por ti durante dos años, y ¿ puedes decirme por qué me dispararon?
Думаю, довольно смешно, что ты мне не доверяешь, когда сам отказываешься сказать, за что ты здесь.
Creo que es demasiado gracioso que no confíes en mí, cuando eres tú quien ni siquiera me dice por qué está aquí.
Мария могла бы сказать присяжным, что я невиновен. Но им о ней не сказали.
Maria podía haber dicho al jurado que no fui yo, pero nadie se lo dijo.
Тогда я не знаю, что сказать.
Entonces no sé qué decirte.
Дата казни Леонарда Бейли назначена, но я не знаю, как сказать человеку, что он умрет.
La fecha de la ejecución de Leonard Bailey ya se programó y no sé cómo decirle a un hombre que se va a morir.
Дата казни Леонарда Бейли назначена, но я не знаю, как сказать человеку, что он умрет.
La fecha de la ejecución de Leonard Bailey ya se programó. Y no sé cómo decirle a un hombre que va a morir.
Хочешь сказать, что мы не только потеряли сделку Майка, но еще и впустую проиграем дело?
Así que, ¿ no solo me estás diciendo que deshicieron el trato de Mike, sino que perderás este caso por nada?
Всё не решалась тебе сказать.
Quería estar segura antes de decirtelo.
Я хочу сказать, что это было весело. - Твоя карьера рэпперши не оправдала твоих ожиданий. - Во-первых.
Es decir, yo parecía ser divertida.
Слушай, Рик, я не за консультацией пришел, а сказать, что ушел из Андерсона, теперь я сам по себе.
Pero no vine a una consulta médica, Rick. Vine a decirte que me fui de ASM y seguiré por mi cuenta.
И никто из них не мог сказать обо мне плохого слова.
Ninguno ha hablado mal de mí, lo garantizo.
- Я мог бы сказать то же, когда ты попался со вшивой стриптизершей, которая отсасывала на заднем сиденье твоей машины, но я же тебя не подвел, верно?
Pude haber dicho lo mismo cuando te atraparon con una estríper en tu auto. Pero te ayudé, ¿ no?
- Спенсер, этого я тебе сказать не могу.
No puedo decirte eso.
И я так рад, что не прыгнул, потому что сейчас у меня есть возможность сказать : иди ты на хер, Спенсер!
Y me siento agradecido de que no salté porque ahora tengo la oportunidad de mandarte al diablo.
Могу сказать только, что никто меня не заставит переночевать в том доме. И уж точно не в полнолуние. - Девять один один, что случилось?
Lo único que puedo decir en este punto es que nadie me convencerá de pasar una noche en esa casa, y por seguro no en luna llena. - 911, ¿ cuál es su emergencia?
Когда в следующий раз захочешь что-то сказать, промолчи. Не правда.
No es lo que estoy haciendo.
Я не могу сказать, то ли у нас не хватает части лекарств,
No sé si se ha perdido algo de medicación...
Они хотят натравить нас друг на друга. Но я здесь, чтобы сказать... что это не сработает. У них ничего не выйдет.
Quieren volvernos unos contra otros.... pero estoy aquí para deciros... que eso no va a funcionar.
Ничего больше сказать не хочешь?
¿ Vas a... decir algo más?
Ну, из того, что я могу сказать, Люси и ее когорты ищут по ячейкам для Эли Morrow, что означает, что они не знают, где он находится.
Bueno, por lo que veo, Lucy y sus compinches están buscando celda por celda a Eli Morrow, lo que significa que no saben dónde está.
Потому что, если спросил, я должен был бы сказать правду, которую мы оба знаем, что вы не делали.
Porque si me pregunta, podría tener que decir la verdad, y ambos sabemos que usted no lo hizo.
Вы не дали мне никакого выбора, кроме как сказать правду.
No me dio otra opción salvo la de decir la verdad.
Что бы вы не собирались сказать, не надо.
Sea lo que sea lo que vayas a decir, no lo hagas.
Это не та работа, где ты можешь сказать "нет".
Este no es un trabajo al que le puedes decir "no".
Пока не могу сказать.
Aún no.
Я хотел сказать что не описал бы его просто великим.
Lo que quiero decir es que no lo describiría solo como grande. No, no, es increíble.
Хочу кое-что спросить, но не знаю, как сказать это.
Quiero preguntarte algo, pero... no estoy segura de cómo decirlo.
Я не могу найти слов, чтобы сказать, как это важно для меня.
No sabes cuánto significa para mí.
Однако с уверенностью можно сказать, что жертвы погибли не от огнестрельных ранений.
Pero lo que puedo decir, es que las víctimas no murieron por armas de fuego.
Я не знаю, что сказать.
No sé qué decir.
То есть, я не могу вам сказать, потому что ваш работодатель не говорит нам.
No puedo contarle porque su jefe no nos lo dijo.
Раз уж вы уверены в Берлине, группенфюрер, не могли вы бы сказать, какие еще меры мне стоит провести?
Bueno, ya que evidentemente tiene la confianza de Berlín, Gruppenführer, quizás podría decirme qué medidas adicionales debería tomar.
Господин президент, ничего не хотите сказать о подростке-мусульманине из Дирборна, которого избила полиция?
Sr presidente, ¿ tiene algo que decir sobre el joven musulmán de Dearborn al que dio una paliza la Policía?
Уж не хочешь ли ты сказать, что убил его?
¡ Cielos! ¿ Me dices que lo mataste?
Не могли бы вы перезвонить ей, сказать, что вы - мой офис-менеджер. Пусть отгонит машину в любую мастерскую, какую захочет, а они позвонят и скажут, сколько будет стоить ремонт.
Escucha, ¿ por qué le dices que eres la gerente de la oficina y que lleve el auto a cualquier mecánico y que llame aquí y lo carguen a esa cuenta.
Даже не могу сказать, что она могла бы сделать с тобой.
No hay manera de saber lo que te hubiera pasado.
Просто не могла бы сказать своей подруге,
Así que, si puedes hacer que tu amiga,
Ну, если я не смогу этого сделать, а ты выберешься, то можешь сказать всем, что я был напуган до чёртиков.
Bueno, si yo no salgo de esto y tú sí, siéntete libre de decirles a todos que me estaba muriendo de miedo.
Я хочу сказать, ты видела женщин, которых я привлекаю, землянок и не только, с тех пор как я на этой планете?
¿ Has visto las mujeres que he estado atrayendo, terrícolas y demás, desde que estoy en este planeta?
Нет, я не об этом - я знаю, что ты пыталась мне что-то сказать.
No, me refiero a que, sé que has estado tratando de decirme algo.
Пойми, я не могу пойти и сказать ей правду, если она не готова меня слушать.
Ya sabes, no puedo ir a contarle la verdad a menos que ella esté lista para escuchar.
"не первей свежести", если можно так сказать.
"Más allá de mi pasado," serí ­ a la manera delicada de decirlo.
Я не могу сказать. Я должна была скрывать правду о себе многие годы.
Tuve que ocultar mi identidad por muchos años.
Если ты не хочешь сказать мне о видениях Эммы, тогда я просто спрошу ее саму.
Si no me cuentas las visiones de Emma, tendré que preguntarle yo misma.
Все это время ты знала, и не подумала сказать мне?
¿ Siempre lo supiste y no se te ocurrió mencionarlo?
М : Сказать ей, что папа чуть не истёк кровью на пристани?
¿ Decirle que papá casi se desangró en un astillero?
Уж не хочешь ли ты сказать, что убил его?
Jesús, ¿ me estás diciendo que lo asesinaste?
У меня волосы дыбом стали, так я боюсь тебе сказать, но... правда в том... это не Барбара Чен рассказала, а я.
estoy aterrada de decirlo, pero... la verdad es que... no fue Barbara Chen, fui yo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]