Осталось совсем немного Çeviri İspanyolca
92 parallel translation
Времени осталось совсем немного.
No queda mucho tiempo.
Но уже осталось совсем немного времени до начала боя Все наконец начинается
Ya falta muy poco para que llegue el momento de dar comienzo al espectáculo.
Всё, осталось совсем немного.
Sólo un par de kilómetros más y llegaremos.
Его поезд уезжает в 3 часа, у нас осталось совсем немного времени.
Se marcha en el tren de las tres, así que no tenemos mucho tiempo.
? О, до рождества осталось совсем немного?
Pronto llegará la Navidad
- Тебе осталось совсем немного.
- ¡ Vamos, dame el arma!
Осталось совсем немного.
Queda muy poco.
Осталось совсем немного...
Tenemos tan poco...
- Осталось совсем немного.
- Hace mucho mejor tiempo.
Потому, что в эти, в Париже осталось совсем немного искренних женщин, и это противоречит его сущности.
Porque las mujeres sinceras escasean en París últimamente. Está impresionado.
Осталось совсем немного.
Ya falta poco.
Пересекли первую улицу. осталось совсем немного.
Se ha puesto en el carril de la derecha, está a unos 270 m.
Осталось совсем немного.
Falta una etapa más.
Осталось совсем немного дописать, но у меня ступор.
Falta poco para terminar, pero estoy bloqueado.
Сделать осталось совсем немного.
Poco queda por hacer.
Несколькими днями раньше мама поняла,... что ей осталось совсем немного.
Mamá se había enterado días antes... de que no le quedaba mucho tiempo de vida.
Хорошо, осталось совсем немного!
Muy bien... Por fin he vaciado todo el comedor.
До парка осталось совсем немного.
Además, el garaje está cerca.
До выполнения задания осталось совсем немного.
Ya casi lo logramos.
До соревнований осталось совсем немного
No queda mucho tiempo antes de la competencia.
Нам осталось совсем немного.
Estamos así de cerca.
Отлично! Осталось совсем немного!
Bueno... ¡ Un poquito más!
Осталось совсем немного.
Sí, casi estamos.
- Тебе осталось совсем немного до выпуска.
- Con mucho esfuerzo.
У нас осталось совсем немного еды, Может, на день или вроде того,
No nos queda mucha comida quizás para un día más o menos.
- Осталось совсем немного времени!
-... pero todavía falta tiempo...
Осталось совсем немного времени.
Sólo un poquito más.
- Итак, Алекс, тебя начинают оперировать. Возможно, у тебя осталось совсем немного времени.
- Alex, están por operarte puede que no te quede mucho tiempo.
Осталось совсем немного.
Hay mucho tiempo.
Осталось совсем немного.
Una parte de un camino por recorrer.
Нам надо как-то выжить. Людей осталось совсем немного.
Necesitamos sobrevivir, no deben quedar muchos de nosotros.
Я привел этого человека сюда не для того, чтобы показать готовую работу, но осталось совсем немного, чтобы сотворить шедевр.
He traído a este hombre aquí no como una obra de arte acabada sino como la arcilla cruda en la que se ha de esculpir.
У нас осталось совсем немного времени.
No tenemos mucho tiempo.
Осталось совсем немного.
Solo hay unos pocos.
Экипажу осталось ждать совсем немного, не более двух часов пока "Тигровая акула" не достигнет бесшумного звука при своём движении чтобы она могла в полной безопасности направиться в открытое море.
Permanecerían sin saberlo... mientras el Tiger Shark no dejara la costa... y se enfilara a mar abierto.
Прошло много недель, осталось доделать совсем немного. Пару мазков на рту, немного жизни во взоре. Дух дамы витал на картине, как пламя свечи.
Y cuando varias semanas hubieron pasado, y poco quedaba por hacer, excepto una pincelada sobre la boca y un color sobre el ojo, el espíritu de la dama tembló de nuevo como la llama en el casquillo de una lámpara.
Что ж, осталось совсем немного.
Ya falta poco.
Нам ведь осталось совсем немного.
- Pero ya no hay.
Ему осталось жить совсем немного.
El no vivira por mucho tiempo mas.
Еще совсем немного осталось.
Hay una entrada secreta a la mazmorra un poco más lejos.
Совсем немного времени осталось до отъезда из нашей альма-матер, в которой мы провели шесть лет.
Estamos a punto de despedirnos de esta matriz de 6 años.
В эти дни совсем немного осталось.
No queda mucho hoy en día.
Осталось подписать совсем немного, а потом пойдем обедать.
Sólo firmo unos más y nos vamos a comer.
Совсем немного осталось.
Casi acabo.
Нам осталось совсем немного.
Estamos muy cerca.
Господи, еще чуть-чуть. Совсем немного осталось.
Ya está cerca, pero aún no es Io que debe ser.
Осталось совсем немного.
...
У нас совсем закончилась туалетная бумага а из еды у нас осталось старое желе и немного китайской лапши.
Se acabó el papel higiénico y de comer solo queda jalea vieja y unos fideos.
Быстрее, у нас совсем немного света осталось.
¡ Ahora! ¡ Es urgente! ¡ No nos queda mucha luz!
Осталось сделать совсем немного.
No hay mucho por hacer.
Осталось-то совсем немного.
No esperemos más.
совсем немного 248
немного 3623
немного терпения 45
немного позже 39
немного устала 35
немного по 29
немного лучше 67
немного вина 47
немного того 37
немного веры 23
немного 3623
немного терпения 45
немного позже 39
немного устала 35
немного по 29
немного лучше 67
немного вина 47
немного того 37
немного веры 23
немного поздно 26
немного устал 33
немного назад 28
немного ниже 27
немного воды 35
немного неловко 38
немного времени 37
немного страшно 26
немного поздновато 37
немного странно 150
немного устал 33
немного назад 28
немного ниже 27
немного воды 35
немного неловко 38
немного времени 37
немного страшно 26
немного поздновато 37
немного странно 150