Нет другого способа Çeviri İspanyolca
139 parallel translation
Разве нет другого способа его пометить, кроме как прижечь?
¿ No hay forma de hacerlo sin quemarlos?
но у нас нет другого способа пробраться туда.
Solo hay un guardia que vigila esa seccion. y no sera dificil sorprenderle.
А нет другого способа провести операцию? Нет.
- ¿ No podría probar otra operación?
Потому что нет другого способа иметь дело с белыми, сынок.
Porque no hay otra forma de solucionar lo de los hombres blancos, hijo.
Нет другого способа поставить диагноз.
- Para saber qué tiene.
Нет другого способа ответить на этот вызов, кроме рукопашной схватки.
No hay más forma de responder a esa acusación que con un combate.
Нет другого способа.
No hay otra manera.
- Я согласен, но нет другого способа сделать это.
- Sí, pero no hay otro modo.
Разве нет другого способа?
- ¿ No hay otra manera?
Я понял, что у нас нет другого способа отсюда выбраться.
Comprendí que lo recuperaremos todo si nos vamos de aquí.
Поскольку нет другого способа для человеческого ума, чтобы интер - претировать то, что вы видите.
Porque sólo así la mente humana interpreta lo que está viendo.
У меня нет другого способа общаться с ним.
No hay otra forma de comunicarme con el dron. Proceda.
Нет другого способа.
¡ No hay otra forma!
Нет другого способа заставить их понять.
No hay otra manera de hacer que ellos entiendan.
У нас нет выбора, кроме как любить родную землю... и нет другого способа найти настоящее счастье.
No tenemos más opción que amar a nuestra tierra y no hay otra forma de encontrar la verdadera felicidad
Нет другого способа вытащить его от неё.
Es la única manera de liberar a Zaza de sus garras.
И нет другого способа завершить молекулярный стабилизатор... пока федералы не закрыли проект.
y no hay otras forma de terminar el estabilizador molecular... Antes de que los federales le disparen.
Неужели нет другого способа это сделать?
- No hay otra forma de hacer esto?
Нет другого способа узнать об этом.
No hay otra forma de verlo.
А разве нет другого способа?
¿ No hay otra manera?
Знаешь, мне очень многое надо сделать чтобы восстановить местную общину. Но ты всегда говорил, что у пастыря нет другого способа собрать рассеявшееся стадо, кроме как искать каждую потерявшуюся овцу одну за другой.
Sé que tengo mucho trabajo que hacer para recuperar a la congregación... pero siempre dijiste que sólo hay una manera... de que un pastor recupere a su rebaño... una oveja a la vez.
Что ж, раз нет другого способа расшифровать смысл, ваша бесценная криптограмма ни цента не стОит.
Si no hay manera de descifrar el significado, parece que su incalculable reliquia familiar no tiene valor alguno.
И нет другого способа дать ему представить.
Y no hay forma para el para que lo imagina.
Нет другого способа отследить мобильный Лоеба?
No hay otro modo de rastrear el celular?
- Другого способа нет.
- No hay otra manera.
Раз уж вы такой трус, другого способа нет.
No hay otra forma si no tienes coraje.
Другого способа нет.
- No, no hay otra forma.
Нет ли другого способа?
¿ No hay ninguna manera?
Он так делает потому, что у него нет никакого другого способа для общения.
Pero lo hace porque... no tiene otro modo de comunicarse.
Если вы уверены, что нет никакого другого способа.
Mientras usted siga queriendo, no hay otra manera.
- Другого способа нет.
- No la hay.
Не глазами, не сознанием, не страхом, не ненавистью продиктованной предрассудками. А своим сердцем. Другого способа нет.
no con la mente, donde el miedo y el odio nos llevan a tener prejuicios, sino con el corazón... pero no sabemos hacerlo mejor.
Другого способа нет.
No... no hay ningún otro modo.
Уверен, что другого способа нет? Какого?
¿ No puedes hacerlo de otra forma?
- Нам нужно взять образец ДНК для анализа из одной из её костей. - И другого способа нет?
Necesitamos extraer una muestra de ADN de uno de sus huesos para analizar.
А другого способа нет?
¿ No hay otro modo?
Другого способа нет.
Es la única manera.
Другого способа нет.
No hay otra manera.
Другого способа пройти игру - нет.
De hecho, ciertos Nen se volverán mas fuertes después de que la persona ha muerto.
Ты знаешь, одна возможность состоит в том, что он разыгрывает это прямо перед тобой, потому что он пытается сообщить тебe что-то, и у него просто нет никакого другого способа сказать это тебe.
Es posible que esté haciendo eso para comunicarte algo porque no tiene otra manera de hacerlo.
Пожалуйста, нет ли другого способа, как вы можете помочь?
Por favor ¿ no hay otra forma de que puedas ayudarnos?
Да. Один снаружи банды, другой изнутри. Другого способа нет.
Entonces... se da cuenta de que tendremos que idear alguna forma de ponerlos en medio.
- Да. Но другого способа пробраться туда нет.
Pero no hay otra manera de entrar allí.
Мы говорили с адвокатом. Другого способа нет.
Hablamos con un abogado, y es inevitable.
Да, послушай, разве нет какого-нибудь другого способа прославить меня?
Sí, escucha, ¿ no... no hay otra manera... de honrarme?
Другого способа поймать его нет.
De lo contrario, no podrías atraparlo.
Другого способа победить их - у нас нет.
No podemos pelear con ellos como somos.
- А другого способа нет?
- ¿ No hay otra manera?
А другого способа точно нет?
¿ Seguro de que no hay otra forma?
У меня нет никакой информации о твоих взаимодействиях с Пенни, кроме той, которую ты мне предоставил, так же как у меня нет никакого другого способа ее получить.
No tengo ninguna información sobre tus interacciones con Penny salvo las que tu me has contado. ni tengo ningún método de saber esas cosas.
А другого способа нет?
¿ En verdad no hay otra manera?