English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Н ] / Нет дела

Нет дела Çeviri İspanyolca

2,343 parallel translation
Если я встречаюсь с плохим парнем, в Лос-Анджелесе никому нет дела.
En Los Ángeles, a nadie le importará si salgo con el tío equivocado.
Так же как и ему нет дела до меня.
Igual como yo no le importo.
Думаю, ей нет дела до всего этого.
No le importa nada de eso.
Ну, твоей бабуле повезло, что полиции нет дела до пожилых белых женщин с оружием.
Bueno, tu Nana tuvo suerte de que la policía no se preocupa por las ancianas blancas con pistolas.
О, мне нет дела до финов.
No finjas que te preocupan los finlandeses.
- Тебе нет дела до меня.
- Usted no se preocupa por mí.
Что он видит мир как холодное, тёмное место. Что ему ни до кого нет дела. Кроме людей из коротенького списка.
Que ve el mundo como un lugar frío y oscuro y que solo le importa unas cuantas personas de una lista muy corta.
Мне нет дела до того, что вы там думаете.
No me importa lo que piensen ustedes.
Мое будущее у меня перед глазами, и никто не будет искать меня, никому нет дела.
Vivo con una instantánea de mi futuro y nadie lo va a saber ni a nadie le va a importar.
Мне нет дела, как их называют.
Me da igual cómo les llamen. Ese judío te ha tomado el pelo.
Или христианину нет дела до участи евреев?
¿ O a un cristiano no le importa nada el destino de los judíos?
Никому нет дела, что твой отец однажды сказал.
A nadie le importa lo que una vez os dijo vuestro padre.
Если тебе нет дела до их добычи, ты должен присоединиться к моей.
Si no le interesan sus despojos, puede unirse a los míos.
А разве мне нет дела до моего?
¿ Acaso a mí no me preocupa el mío?
Ах, да. Тебе же нет дела до мнения окружающих.
Me había olvidado de que te importa un pito lo que diga la gente, ¿ verdad?
Но сегодня вам несказанно повезло, потому что нам нет до всего это дела.
Pero hoy es vuestro día de suerte, porque no nos importa nada de eso.
Нет, не делайте этого.
No, no lo hagas.
Эй, нет, нет, нет. Не делай этого.
No, no, no. ¡ No lo hagas!
Нет, не делай этого!
De acuerdo, hazlo ya.
Но у меня нет ни одного уголовного дела.
Pero no he estado en un sólo caso criminal.
Никому нет до этого дела!
A nadie le importa.
Им там вообще нет до меня дела.
No les importa nada de lo que hago.
Нет, не делайте ничего такого, о чем потом пожалеете.
No, no puedes enviar correos urgentes.
Нет никакого дела. Ласситер и Стрепек мертвы.
No hay un caso, Lassiter y Strepek están muertos.
Я поручаю его офицерам Гранту и Кейси. потому что им нет никакого дела до этого, они совсем не беспокоятся.
Pondré a los Oficiales Grant y Casey en el porque están tan lejos del caso que no les importa para nada.
Денег нет вообще! Особенно пока дела так плохи.
Especialmente estos días de poco negocio.
Нет, нет, не делай этого.
No, no, no hagas eso.
Нет ничего зазорного, чтобы вести дела в туалете!
¿ Qué tiene de malo hacer negocios en el baño?
Нет, только не ТТ бокс, прошу тебя, не делай этого.
¡ No! ¡ El Theta Box no, por favor!
- Придуркам в голубой форме нет до него дела.
- Boneheads in blue take a blind eye.
Нет, нет, нет, не делай этого.
No hagas eso.
- Нет, не делай этого.
- No, sin foto.
Потому что тем, у кого есть дети... не дела до того, есть ли для этого слово или нет.
Porque las que tuvieron a los niños no les importaba si había una palabra para describirla o no.
Нет, не делай этого.
¡ No lo hagas! ¡ Por favor!
Нет-нет, не делайте этого.
No hagas eso.
Нет, для дела нужны пятеро.
Es un trabajo de cinco.
- Пожалуйста. Не делайте боль... - Нет.
Casey!
А значит нет "дела".
Esto quiere decir que no tienes un caso.
Нет, не имела, но пожалуйста... Пожалуйста, не делай вид, будто понимаешь это.
No, no lo hiciste, pero por favor por favor no finjas como que lo entiendes.
Нет, не делай этого со мной.
No, no me hagas esto.
Нет, просто расчистил место для зажигательного дела.
No, no. Solo hice algo de espacio para trabajar en la Bomba "Love".
Нет у вас ещё дела. Пока прокурор не одобрит заявку, регистрационный номер и всё такое.
Aún no se ha presentado el abogado de oficio.
Не буду я не с кем видеться, нет мне дела до него.
Yo no iré a ningún sitio. ¿ Qué tiene que ver conmigo?
У меня уже нет права узнать как у тебя дела?
- ¿ Yo ya no puedo llamarte?
Нет! Эллиот, не делай этого!
¡ No lo hagas!
- Нет, пожалуйста не делай этого.
- No, por favor no.
Гриффин, эй, нет, не делай этого.
Griffin, oye, oye, no lo hagas.
Сначала все любезные. А как заплатил, никому до тебя дела нет.
Al principio todo es bonito y cuando has hecho el cheque... si hay un problema ya no hay nadie...
Нет, не делай этого...
No, no hagas eso, es...
Нет, это мужские дела.
No. Es cosa de hombres.
Нет, мне нужно быть дома, утром есть дела.
No. Tengo una cosa con mi padre por la mañana.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]