Нет никаких нас Çeviri İspanyolca
417 parallel translation
Какой скандал! У нас нет никаких дел с полицией.
Es un escándalo, no negociamos con la policía.
Я боюсь до смерти, Брендон, думаю, нас поймают. Нет, никаких опасений.
Estoy aterrado, Brandon, creo que nos van a descubrir.
У нас нет никаких секретов,... теперь.
No tenemos secretos ya no.
У нас нет никаких доказательств
No tenemos pruebas.
У нас нет никаких обязательств.
No tenemos obligaciones aquí.
Нет, у нас правило : в делах никаких предубеждений.
Señor, no hay prejuicios en ningún caso.
У нас больше нет никаких указаний, кроме приказа привести вас к Мааге.
No tenemos instrucciones, excepto que le llevará a maaga.
Да, у нас нет никаких доказательств.
Sí, que no tenemos forma de probar.
У нас нет никаких средств связи.
Estamos totalmente incomunicados.
У нас нет никаких противотанковых орудий.
Jeeps sin cañones antitanque.
Нет, у нас никаких новостей.
No, no hay noticias.
- У нас нет никаких других вариантов.
- No tendríamos ninguna opción.
У нас нет никаких сведений.
- No tenemos información.
У нас нет перед ней никаких обязательств.
No es responsabilidad nuestra su futuro.
У нас нет никаких проблем.
No tenemos problemas.
У нас нет никаких тому доказательств.
No tenemos ninguna prueba de ello.
У нас нет никаких отношений, сэр.
No tenemos ninguna relación.
Люди узнают что у нас нет никаких продуктов, Может возникнуть бунт.
La gente notará que no hay alimentos, tendremos un motín entre manos.
У нас тут много объяснительной литературы и нигде нет никаких указаний на то, что мы не можем стать частью колонны.
Con ustedes, el Reverendo Duncan Sloane... de los "Evangelistas ltinerantes". Y yo no leí nada en la Biblia que dijera :
У нас нет никаких данных о нем.
No tenemos datos de él.
Допустим, у нас нет никаких билетов, а мы пройдем и все равно начнем играть?
¿ Supongamos que no tenemos nuestras credenciales, y tenemos que tocar como sea?
У нас нет никаких прав.
No tenemos derechos.
У нас с ним никаких дел нет.
Hasta donde yo se, ninguno.
В нас нет никаких отличий.
No apartamos a nadie.
Да, на текущий момент у нас нет никаких зацепок.
No tenemos novedades en este momento.
У нас нет никаких оснований задерживать их.
No podemos retenerlos sin pruebas de culpabilidad.
Часовой Шесть, у нас нет никаких враждебных намерений.
Centinela 6, no tenemos intenciones hostiles.
У нас нет никаких зацепок.
Estamos en cero, maldita sea.
А поскольку у нас пока нет никаких членов, то у нас нет и интересов.
- Pero como no tenemos ningún miembro... - Ya ve que no tenemos ningún miembro. - Realmente, no tenemos ningún interés.
Перед арестом Лектер уничтожил весь свой архив. Так что никаких записей о Мофет у нас нет.
Lecter destruyó los historiales de sus pacientes... antes de su captura, por lo que no hay nada sobre alguien llamada Mofet.
- Нет у нас никаких денег!
- ¡ No tenemos nada!
У нас нет никаких шансов.
No tenemos posibilidades.
У нас нет никаких доказательств, что оно разумно.
No hay indicio alguno de que sea un ser racional.
Так. у нас нет никаких планов на будущее. Никаких.
De acuerdo, no tenemos ninguna idea para el futuro, no tenemos nada.
Никаких "нас" нет, сумасшедшая сука.
No existe ningún "nosotros", perra psicópata.
У нас нет никаких улик Да что с вами?
No tenemos nada. ¿ Qué coño os pasa?
Нет у нас тут никаких шприцов. Только здоровенный пистолет.
No tenemos jeringuillas aquí, niña sólo una maldita gran arma.
ј результатов у нас нет никаких.
Luego todo es declarado nulo.
У нас нет никаких проблем.
Nuestra línea está bien.
У нас нет никаких сомнений в том, что преступники будут задержаны... в течении ближайших 48ми часов.
Confiamos en que aprehenderemos a estos fugitivos en las próximas 48 horas.
Теперь нет никаких сомнений, среди нас есть предатель.
Ahora no hay equivocación de que hay un traidor.
Нет никаких гарантий, что кто-либо из нас переживёт это.
No hay garantías de que ninguno de nosotros sobreviva a esto.
Росс, нет никаких "нас", хорошо?
Ross, no hay "nosotros", ¿ entiendes?
У нас нет никаких клингонских напитков.
No tenemos ninguna bebida klingon.
Ему нет никаких причин нас бояться.
No tiene por qué tener miedo.
Нет у нас никаких денег!
No tenemos dinero!
Нет никаких "нас".
No hay "nosotros".
Поскольку у нас нет никаких ресурсов, все рассматривают нас как бродяг, даже преступников.
Porque no tenemos ningún recurso. Nos tratan como vagabundos. Como criminales.
Нет никаких признаков того, что нас преследуют, и больше мы ни разу не сталкивались с боргами.
No hay señales de que nos persigan y no hemos tenido más encuentros con los Borg.
Если Вы почтите нас поступлением в Орегонский Университет, у меня нет никаких сомнений, что вы сможете стать лучшим стайером в стране.
Si usted nos hace el honor de ingresar en la Universidad de Oregon... no hay ninguna duda, en mi opinión... de que puede llegar a ser el mejor corredor de fondo del país.
Плохо, что у нас нет никаких доказательств.
Lástima. Podíamos haber tenido evidencia física. ¿ Qué?
нет никаких 140
нет никаких проблем 52
нет никаких следов 16
нет никаких правил 22
нет никаких сомнений 67
нет никаких причин 44
нет никаких шансов 31
нет никаких доказательств 73
нет никаких признаков 21
нет никаких гарантий 51
нет никаких проблем 52
нет никаких следов 16
нет никаких правил 22
нет никаких сомнений 67
нет никаких причин 44
нет никаких шансов 31
нет никаких доказательств 73
нет никаких признаков 21
нет никаких гарантий 51
нет никаких улик 21
насчет 85
насчёт 66
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
насчет того 190
насчёт того 79
насчет чего 207
насчет 85
насчёт 66
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
насчет того 190
насчёт того 79
насчет чего 207
насчёт чего 103
насколько это серьезно 56
насколько это серьёзно 20
насчет этого 164
насчёт этого 89
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155
настроение 41
наслаждайся жизнью 34
наслаждайся моментом 28
насколько это серьезно 56
насколько это серьёзно 20
насчет этого 164
насчёт этого 89
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155
настроение 41
наслаждайся жизнью 34
наслаждайся моментом 28
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
наслаждение 31
наслаждайся 582
насчет меня 25
наставник 222
настолько 384
настоящее 197
настоящий 328
наслаждайтесь 482
настоящий друг 40
наслаждение 31
наслаждайся 582
насчет меня 25
наставник 222
настолько 384
настоящее 197
настоящий 328
наслаждайтесь 482