English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Н ] / Нибудь вернется

Нибудь вернется Çeviri İspanyolca

150 parallel translation
А ты правда думаешь, что он когда-нибудь вернется?
¿ Estás seguro de que estará fuera poco tiempo, de que volverá?
Как вы считаете, она когда-нибудь вернется?
Se le vuelven a salir, ¿ crees?
Маловероятно, что кто-нибудь вернется.
Es probable que ninguno regresemos.
Этот парень когда-нибудь вернется?
Ese tipo se ha demorado mucho en volver...
Думаете она когда-нибудь вернется?
¿ Cree que volverá?
Как думаешь, она когда-нибудь вернется, Чарли?
¿ Tú crees que regrese?
Если он когда-нибудь вернется туда... мы сможем его отследить.
si alguna vez vuelve ahí... podremos rastrearlo.
Да. Как ты считаешь, он когда-нибудь вернется?
Si. ¿ Crees que vuelva alguna vez?
- Джон когда-нибудь вернется?
- John ¿ nunca va a volver?
Придумайте что-то, если кто-нибудь вернется.
Si llega alguien inventen alguna mentira.
Что если она когда-нибудь вернется, он покажет ее слабость!
Que si alguna vez volvía, demostraría su debilidad.
Моя память когда-нибудь вернется?
¿ Volverá alguna vez mi memoria?
Он вернётся когда-нибудь.
Si le explicamos la situación tarde o temprano regresará
Возможно если бы какая-нибудь, очень привлекательная, молодая особа пригласила вечером мистера Эллиота на свидание и задержала бы его после отбоя... мы бы пригласили профессора Эванса подежурить у ворот чтобы исключить его, когда он вернётся.
Quizás... si alguna persona joven muy atractiva... arreglara una cita con el sr. Elliott esta noche... y lograra mantenerlo fuera después de la hora, podríamos prepararnos para que el profesor Evans este en la puerta... para expulsarlo cuando regrese.
Ему что-нибудь передать, когда он вернется?
¿ Algún mensaje para él?
- Кто-нибудь всегда вернётся.
- Siempre hay alguien tras tuyo. - Steve.
Если вам что-нибудь понадобится, мама скоро вернётся
Si necesitan algo, mi madre no tardará.
Галлахер, я же тебе говорил, когда-нибудь Крофт уйдет и не вернется.
Gallagher, te lo dije : un día Croft saldría y no volvería.
Если он не вернется - ни на работу, ни домой, телефонная компания может прислать еще кого-нибудь.
Cuando no lo vean volver, alguien vendrá.
А вдруг вернется дон Игнасио и ему кто-нибудь из нас понадобится?
¿ Y si viene don Ignacio y nos necesita a cualquiera de las dos?
Он не вернется назад, он спрячется где-нибудь в Бронксе.
No volverá. Se quedará en el Bronx.
А когда-нибудь она вернётся по моему желанию.
¡ Y algún día, algún día vendrá cuando lo llame!
Поэтому никто не знает, вернется ли он когда-нибудь в Австралию.
Así que quién sabe si volverá a Australia alguna vez.
Закрой окна и запри двери. Если кто-нибудь спросит тебя, скажи им, что твой отец внутри, и что он сейчас вернётся.
Sube las ventanas, baja el pestillo y si alguien te dice algo... di que tu padre está adentro y que saldrá enseguida.
Я пришлю кого-нибудь сюда, чтобы побыть с тобой пока Джейк не вернётся.
Hasta que Jake vuelva, enviaré a alguien para que esté contigo.
Тристан когда-нибудь вернется.
Tristán regresará algún día.
Я не знаю, вернётся ли он домой или будет бродить где-нибудь... но я думаю, что Фредди рядом с ним.
No sé si él está vagando o si se dirige a casa... y creo que Freddy lo sigue.
А когда я спросил продавца, вернется ли он когда-нибудь : тот сказал, что не знает.
Y cuando le pregunté al del centro comercial si regresaría dijo que no lo sabía.
Я бы посоветовала все это пережить высказать что-нибудь этакое. А к следующей неделе все вернется на свои места : в ожидании нового чудачества.
Mi consejo es seguir la corriente, hacer una broma ocasional y la semana próxima estaremos donde comenzamos, listos para otra aventura.
Она сказала, что вернется когда-нибудь.
Ella dijo a la gente que volvería un día.
Вернется ли кто-нибудь из нас я не знаю.
Si alguno de nosotros va a poder volver... no lo sé.
А вернется ли к нам когда-нибудь наша собственность?
¿ Y dónde tosemos ahora fuerte?
"и всё что сделано было вернётся когда-нибудь вновь"
"y aquello que está hecho es aquello que será hecho"
Если ты скажешь ему больше слов чем "Мамочка скоро вернётся"... возможно он научится чему-нибудь. "
"Si le dijeras algo más aparte de : 'Mamá volverá'... " puede que supiera algo. "
Просто сыграйте что-нибудь романтичное, когда она вернется.
Sólo toque algo romántico cuando ella regrese.
Я не верю,.. что кто-нибудь, ждал бы от вас иного... Даже, если бы вы сказали, что она не вернётся.
No creo que la gente lo menospreciará si les dijera que ella jamás regresará.
Она думала, что её отец откуда-нибудь вернётся.
Piensa que su padre vuelve de cualquier lado.
Что-нибудь случится с Мартином, и он не вернется.
algo Ie pasa a Martin. No vuelve a buscarnos.
Как ты думаешь, она когда-нибудь вернётся?
¿ Crees que alguna vez regresará?
Он вернется в воду, уплывет подальше и где-нибудь встретит симпатичную камбалу.
Está volviendo directamente al agua Se internará en el mar, se enamorará de un lenguado
Он верит, что когда-нибудь его папа сдержит обещание и вернется домой
Cree en la promesa de su padre de que él volverá
- Мы оставим кого-нибудь в квартире, на случай, если Трапани вернется.
Dejaremos a alguien en el apartamento por si regresa.
Да, ждут. У меня должно быть на сковородке два куска чего-нибудь, когда он вернется. - Два куска чего?
Cuando Ikto vuelve y ve no hay nada que comer Voy a estar en problemas.
Майкл знал, что если он и вернётся увидеться с отцом, то хотел бы закончить встречу, сказав что-нибудь причиняющее боль.
Michael sabía que si regresaba a ver a su padre... acabaría diciendo algo hiriente.
Интересно... вернётся ли он когда-нибудь, чтобы повидать нас?
Me pregunto.. Si el llega, volverá para visitarnos?
А если он когда-нибудь вернётся.
Y, sabes, podría regresar en algún momento.
Она только что вышла купить что-нибудь поесть, она сейчас вернется.
Ella salió a comer. Regresa pronto.
Скажу тебе, что когда она вернется - вам стоит подумать о чем-нибудь безумном.
Te diré algo. Cuando ella vuelva deberían pensar en tener un encuentro de locas.
Ладно, завтра куда-нибудь пойдешь вместе со мной. Не думай об этом. Все вернется к тебе.
De acuerdo, mira, sal conmigo mañana en la noche no pienses en eso, recordarás todo.
Мы решили, что хороший разговор может решить любую проблему. показать, что мы чувствуем друг к другу, что мы хотим от наших отношений, вернется ли она когда-нибудь в "Святое сердце" принесут ли нам пиццу в 3 часа ночи.
Dijimos que el diálogo nos guiaría en todo cómo nos sentimos entre nosotros lo que quisimos desde el comienzo de esta relación si ella se vería alguna vez regresando al Sagrado Corazón pedir una pizza a las 3 AM por venganza.
Когда он вернется в институт, если это будет не она, это будет кто-нибудь еще.
Cuando vuelva a la Uni... Si no es ella será otra.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]