English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Н ] / Нибудь вечером

Нибудь вечером Çeviri İspanyolca

307 parallel translation
Как-нибудь вечером покажете мне город?
¿ Si voy alguna noche al "Northern", me hará usted de guía?
Ну... Я просил синьорину спросить у вас... не хотели бы вы как-нибудь вечером вместе сходить куда-нибудь.
Le pedí a la joven dama que le preguntara si podríamos salir una noche.
Приходите как-нибудь вечером.
Venid entonces una noche.
Заезжай как-нибудь вечером.
- Sí, en unos días.
Они ответили, что сделают это как-нибудь вечером.
Me dijeron que vendrían una tarde de éstas.
- Идешь куда-нибудь вечером? - На встречу в городской совет. Вернусь поздно.
- Una reunión en el Ayuntamiento, vuelvo tarde.
Своди меня куда-нибудь вечером, а?
¿ Podemos salir hoy por la noche?
Я люблю выходить куда-нибудь вечером.
Me gustaría salir una noche.
Мы пытаемся уговорить Мейделин как-нибудь вечером почитать нам стихи.
Intentamos convencer a Madeline de que nos haga una lectura después de comer una noche.
Не хочешь где-нибудь поужинать со мной вечером?
¿ Quieres cenar conmigo esta noche?
Мадам принимает кого-нибудь сегодня днем, вечером или даже завтра?
¿ Madame va a ver a alguien esta tarde, a la noche o incluso mañana?
Кто-нибудь был здесь вчера вечером?
¿ Estaba aquí alguien anoche?
Просто я надеялась, что там окажется что-нибудь красивое, что я могла бы надеть вечером, когда мы куда-нибудь пойдем. Ничего, дорогой.
Descuida, amor.
Пойдем куда-нибудь в пятницу вечером!
El viernes por la noche, ¿ qué te parece si salimos juntos?
У вас есть какие-нибудь товарные поезда, следующие этим днём, или этим вечером?
¿ Qué trenes de mercancía salen esta noche?
Возможно если бы какая-нибудь, очень привлекательная, молодая особа пригласила вечером мистера Эллиота на свидание и задержала бы его после отбоя... мы бы пригласили профессора Эванса подежурить у ворот чтобы исключить его, когда он вернётся.
Quizás... si alguna persona joven muy atractiva... arreglara una cita con el sr. Elliott esta noche... y lograra mantenerlo fuera después de la hora, podríamos prepararnos para que el profesor Evans este en la puerta... para expulsarlo cuando regrese.
То ты возвращаешься вечером слишком усталый, чтобы хотя бы поговорить со мной. То ты едешь в Оан-Франциско развлекаться с какой-нибудь тансовщицей.
O llegas demasiado cansado como para hablar conmigo... o te diviertes con alguna bailarina en San Francisco.
Как-нибудь зимним вечером.
- Alguna noche de nieve ante la chimenea.
Эй, я думала, вы нас куда-нибудь сводите сегодня вечером.
Pensé que ibais a llevarnos a pasarlo bien. ¡ Cierto!
Его дочь выступает сегодня вечером, возможно, он не справится с соблазном и захочет взглянуть на нее из какого-нибудь укрытия.
La ceremonia de su hija esta tarde quizá le resulte difícil de resistir e intente verla escondido en algún lugar.
Слушай, хочешь сегодня вечером прокатиться куда-нибудь подальше от центра?
¿ Te vienes al centro esta noche?
Значит, если вы не постесняетесь пройтись со мной может, сходим куда-нибудь сегодня вечером?
Ya que no le da vergüenza que la vean conmigo, ¿ por qué no salimos esta noche los tres : Usted, yo y el bombín?
Или вечером... до того как я пришел... кто-нибудь мне звонил?
O este atardecer... antes de que llegue... ¿ Nadie llamó para verme?
Может, вечером пойдем куда-нибудь, в кино.
Podemos ir a algún sitio esta noche. Puede que al cine.
Я хотел купить вам всем что-нибудь выпить этим вечером.
Quería invitaros a todos a una copa esta noche.
Да? Как-нибудь сможем повстречаться вечером, не у Бальто.
Entonces nos vemos alguna tarde, pero no en el Balto.
- Мы что-нибудь придумаем для тебя, вечером собрание.
Vamos a hacer algo por ti. Esta noche hay reunión.
Сегодня вечером у меня деловая встреча в Чикаго. Что-нибудь новое?
¿ Cómo anda la cosa?
- Что-нибудь пил вечером?
- ¿ Bebiste algo anoche?
{ \ cHFFFFFF } Вечером я принесу нам что-нибудь поесть. { \ cHFFFFFF } Мы поедим здесь... или в ресторане... как захочешь.
Volveré con comida para cenar, o, si quieres, vamos a un restaurante.
Я думаю мы можем найти что нибудь что его заинтересует. Вечером?
Pienso que podemos haber encontrado algo que va a interesarle.
Собираешься куда-нибудь сегодня вечером, Выдра?
¿ Vas a salir esta noche, Otter?
Может, пойдем куда-нибудь сегодня вечером?
¿ Por qué no salimos esta noche?
Но, знаешь иногда, поздно вечером, в дружелюбном баре мне иногда удается заставить кого-нибудь поверить, что я интересный.
Pero, ya sabes, a veces tarde por la noche en un acogedor bar,... L.. a veces puede hacer que alguien Creo que soy interesante.
* Даже если бы кто-нибудь молился за меня * Завтра вечером * Эта не та молитва, что нужна мне
Incluso si alguien rezara por mí, mañana por la noche no hay oración que se pueda rezar por mí.
Мы можем куда-нибудь пойти вечером, все четверо.
- Podríamos salir, los cuatro. - ¿ A donde?
Вечером что-нибудь придумаем.
Ya se nos ocurrirá algo por la noche.
Вы пили что-нибудь этим вечером?
Ha bebido algo esta noche?
Вечером мы находили какой-нибудь сарайчик и там засыпали, впитывая кожей естественные ароматы.
Y por las noches encontrábamos algún granero y nos dormíamos, con los perfumes de la naturaleza suspirando en nuestra piel.
Я бы произнес ее уже сегодня вечером но гости настолько шумели, что вряд-ли кто-нибудь стал бы меня слушать...
Lo hubiera dado esta noche pero un invitado hizo tal escándalo que nadie me habría escuchado.
Вы куда-нибудь ходили прошлым вечером?
¿ Salieron anoche?
Что-нибудь особенное, вечером.
Algo especial. Podría ser a la noche.
Даже не думай о том, чтобы пойти куда-нибудь в субботу вечером.
Y olvídate de salir una noche de sábado.
Вечером мы отправлялись на концерт или еще куда-нибудь.
Por la tarde, asistimos a algún que otro concierto.
- Вы не видели как то-нибудь выходил из квартиры Марни вчера вечером?
¿ Notó que alguien entrara o saliera de la casa de Marnie anoche?
Может, поужинаем где-нибудь завтра вечером?
¿ Quieres salir a comer o algo por el estilo... cuando termines con todo eso y salga de trabajar?
Вам хотелось бы чего-нибудь другого сегодня вечером?
¿ Les gustaria que esta noche fuese distinta?
Мы распинаем кого-нибудь сегодня вечером?
¿ Vamos a crucificar a alguien?
Вам кто-нибудь звонил в среду вечером?
¿ Recuerda la llamada del miércoles por la noche?
Мадам, будьте любезны сказать мне, вчера вечером Вы видели кого-нибудь?
Madame, si fuera tan amable de decirme...
Если ты не занята в субботу вечером, может где-нибудь встретимся?
¿ Si no tienes planes para el sabado quieres ir a algún lado?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]