English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Н ] / Нибудь говорили

Нибудь говорили Çeviri İspanyolca

278 parallel translation
Вы когда-нибудь говорили кому-нибудь о вашем браке?
¿ No le dijo a nadie que estaba casada?
- Вы с Филом когда-нибудь говорили об этом?
- ¿ Lo habló usted con Phil alguna vez? - Sí.
А они когда-нибудь говорили хорошо о нас?
¿ Es que alguna vez han hablado bien de nosotras?
Вам когда-нибудь говорили, что вы - симулянт? Ну, да.
¿ Nadie le ha dicho alguna vez que estaba fingiendo?
Вам когда-нибудь говорили об этом?
¿ Nunca se lo habían dicho?
Вы кому-нибудь говорили о нём?
¿ No ha hablado acerca de él con nadie?
Вы кому-нибудь говорили такое? " Береги себя.
¿ Se lo han dicho alguna vez a alguien? " Cuídate, entonces.
Когда я была в твоем возрасте, детям не разрешалось разговаривать, когда им что-нибудь говорили взрослые.
a tu edad, yo debía esperar el permiso de los mayores para hablar.
Они там что - нибудь говорили про план возвращения?
¿ Han llamado con un plan de reingreso?
Вы когда-нибудь говорили, что она на две трети состоит из "Райс Криспиз" ( рисовые воздушные хлопья )?
¿ Usted le dijo a alguien "ella puede enloquecer por una caja de cereal"?
Врачи когда-нибудь говорили вам, что у вас проблемы с иммунной системой? Нет.
¿ Algún médico le dijo que tiene una disfunción de su sistema inmune?
А знаете, вам когда-нибудь говорили....... что вы вылитый Аль Пачино?
¿ Sabes algo? ¿ No te han dicho que te pareces a Al Pacino?
вы кому-нибудь говорили о Фрэнке и Эрле?
¿ Has hablado con alguien más acerca de esto? - No, no lo he hecho.
Они когда-нибудь говорили вам стать более свободной в сексуальном смысле?
¿ Le dijeron que fuera más abierta......... sexualmente?
- Вам это когда-нибудь говорили?
¿ Se lo han dicho antes?
Они что-нибудь говорили?
Trata de recordar. Vamos.
Ты очень жестокая. Тебе когда-нибудь говорили об этом?
¿ No te han dicho que eres muy Violenta?
Вам когда-нибудь говорили об этом?
¿ Alguien te lo había dicho?
Вам когда-нибудь говорили, что Вы милашка?
¿ Alguien te ha dicho que eres un encanto?
Боже упаси. Йосеф, Элиягу, вы мне что-нибудь говорили?
Eliyahu, Yosef, ¿ Dijisteis algo así?
А про лимузины они что-нибудь говорили? Баттерс, никогда не садись в машину с незнакомыми людьми!
Butter nunca te subas a un carro con extraños al menos que sea una limosina
Тебе когда-нибудь говорили что ты очень красивая?
Alguna vez te dijeron que eres muy hermosa.
А вы когда-нибудь говорили очень большую ложь?
¿ Ha dicho mentiras de las buenas?
А ты не помнишь, те люди с оружием что-нибудь говорили?
Esos tipos armados, ¿ recuerdas que dijeran algo?
Вам что-нибудь говорили?
¿ Le dijeron algo?
А говорили ли мы с ним когда-нибудь?
No estamos acostumbrados.
- Вы говорили кому-нибудь об этом?
- ¿ Se lo contaste a alguien?
Вы говорили кому-нибудь об этой записке?
¿ Han hablado de esto con alguien?
Если я в чем-нибудь напортачу, то не нуждаюсь в сочувствии. Я хочу, чтобы вы прямо говорили : "Это дерьмо!"
Si hago algo que es basura, no quiero lástima quiero que diga :
- Когда-нибудь слышал, чтобы женщины говорили о своих внутренностях?
¿ Alguna vez escucharon a las mujeres hablar de sus enfermedades?
Вы говорили, что "как-нибудь", нам вместе, неплохо было бы пообедать и это "как-нибудь"...
Dijiste que debíamos cenar juntos alguna noche.
Вы когда-нибудь наталкивались на статью в газете, с историей вроде той о которой мы говорили?
¿ Veis noticias como ésta en el periódico?
Скажите, Ваше Высочество, кто-нибудь ещё присутствовал когда Вы говорили полковнику Лейси о драгоценности? Нет!
Dígame, Alteza, ¿ estaba alguien presente cuando habló acerca de la joya con el Coronel Lacey?
Вам когда-нибудь говорили, что Вы...
¿ Alguien le dijo alguna vez que es...?
Скажем, мы вернемся когда-нибудь на этот пирс даже если мы просто говорили об этом. Да.
Supongamos que vamos a ese muelle aunque sólo hablemos de ello.
- Вы говорили с ним о чем-нибудь?
- ¿ Habló con él?
Вы говорили кому-нибудь, что этот парень - кардассианец?
¿ Ya le mencionó a alguien más que es un cardassiano?
Дело в том, что вечером, перед его отъездом- - мы говорили о том, чтобы переехать вместе... куда нибудь на север, и я полагаю, что я... слишком напрягала его насчёт свадьбы.
El caso es que la noche antes de irse hablamos de mudarnos juntos a algún lugar del norte, y quizás yo lo presioné un poco con el asunto del matrimonio.
Знаете, Рэй и я тут говорили о наших завещаниях и мы считаем вас отличными родителями, и нас интересует, хотели бы вы стать опекунами наших детей, если что-нибудь с нами случится.
Ray y yo hablábamos de nuestros testamentos y pensamos que Uds. son estupendos padres, y nos preguntábamos si querrían ser los guardas de nuestros hijos si llegara a ocurrirnos algo.
- Все говорили, как куплю квартиру, кто-нибудь появится.
Dicen que cuando compras tu casa, alguien te propone matrimonio.
НО ВЫ ГОВОРИЛИ, ЧТО ЕСЛИ МНЕ КОГДА-НИБУДЬ ЧТО-НИБУДЬ ПОНАДОБИТСЯ...
Pero dijo que si necesitaba algo- -
Перед засвидетельствованием, Вы говорили с кем-нибудь о том, что от Вас потребовали дачи показаний?
Antes de deponer, ¿ habló con alguien de este llamado a testimoniar?
Вы говорили кому-нибудь, что потеряли перчатки?
¿ Le dijo a alguien que había perdido los guantes?
Нам просто интересно, вы говорили когда-нибудь непосредственно с Фрэйром?
¿ Alguna vez han hablado directamente con Freyr?
Привет. Вы говорили с кем-нибудь, кроме меня, после звонка Джека?
¿ Has hablado con alguien aparte de mí desde que llamó Jack?
Вам когда-нибудь говорили "нет"?
¿ Alguien le dijo que no antes, Principal Daniels?
- Подожди, дети сегодня что-нибудь еще говорили?
Espera, ¿ dijeron algo los niños hoy?
Если бы кто-нибудь заболел на лестничной площадке третьего этаже, мы бы тогда говорили о нем.
De haber un enfermo en el tercer piso ¿ hablaríamos de él?
А вы еще кому-нибудь об этом говорили? Нет.
¿ Le dijiste esto a alguien más?
Вы с кем-нибудь еще об этом говорили?
¿ Habló con alguien sobre esto?
Вы говорили кому-нибудь об этом?
¿ Le contó esto a alguien?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]