Никого не впускать Çeviri İspanyolca
135 parallel translation
- Никого не впускать и не выпускать, Мориарти! - Так точно, сержант!
- Que no pase nadie, Moriarty.
- Я же сказал никого не впускать.
- Te dije que no dejaras entrar gente.
Я сейчас вернусь. Никого не впускать.
Ahora vuelvo. ¡ Que no entre nadie más!
Никого не впускать и не выпускать из ратуши!
Nadie entra o sale de la ciudad!
Мама велела никого не впускать, но вы - другое дело.
Mamá no deja entrar a nadie, pero usted puede pasar...
Никого не впускать.
No recibo a nadie.
Никого не впускать в эту дверь.
Nadie debe pasar de esta puerta.
Никого не впускать.
No dejes entrar a nadie.
Никого не впускать, никого не выпускать.
Que no se vaya. Nadie entra ni sale.
Уорти, Бриггз, вы берёте на себя цокольный этаж. Никого не впускать и не выпускать.
Worthy, Briggs, que nadie entre ni salga.
Прикажите людям оставаться внутри и никого не впускать.
No dejen entrar a nadie.
- Никого не впускать через дверь.
Que nadie pase por la puerta principal.
Никого не впускать.
- Nadie ha de entrar. - Sí, Sir William.
Может легче просто никого не впускать.
Quizá sea más fácil no abrirte a nadie.
Никого не впускать и не выпускать.
Nadie entra y nadie sale.
Никого не впускать, никого не выпускать
Nadie entra ni sale.
- Никого не впускать в комнату. - Конечно, сэр.
- Saque a todo el mundo de aquí.
Никого не впускать.
Nadie puede pasar.
Без моего разрешения никого не впускать и никого не выпускать.
Nadie puede entrar, ni salir sin mi aprobación
Стой возле восьмой комнаты. Никого не впускать, никого не выпускать.
Cuida el cuarto ocho, que nadie entre o salga.
- Никого не выпускать, никого не впускать.
Nadie adentro, nadie afuera.
Никого не впускать.
Que nadie entre.
В отель никого не впускать, никого не выпускать.
Que nadie se acerque al lugar del crimen. Asegúrese, ¿ vale?
И запомните самое главное : Никого не впускать и не выпускать наружу.
Y lo más importante, acuérdate, es no dejar entrar o salir a nada.
Вплоть до очистки никого не впускать.
Nadie entra hasta después de la limpieza termal.
Никого не впускать и не выпускать.
Nadie puede entrar o salir.
Никого не впускать, не выпускать.
Nadie entra ni sale, ¿ entendido?
Разойдитесь по периметру. Никого не впускать.
Extiendan el perímetro.
Никого не впускать и не выпускать.
Nadie entra o sale de esta prisión.
Никого не впускать и не выпускать.
Que no entre ni salga nadie. Iré a por los demás.
- В мой кабинет никого не впускать.
- No permito a nadie en mi despacho.
- Она сказала никого не впускать.
- Ella dijo que nadie podía entrar.
Никого не впускать и не выпускать.
Nadie entra ni sale de esta prisión.
Окружите город. Никого не впускать и не выпускть.
Cierren la ciudad, nadie entra ni sale.
— пустить всех в фойе, никого не впускать и не выпускать.
Adunaþi ellos en todas las entradas no por nadie, excepto nosotros.
Никого не впускать и не выпускать без моего разрешения.
Nadie entra o sale sin mi aprobación.
Хорошо. Что ж, не отпирайте его. Никого не впускать и не выпускать.
Bien, manténganlo cerrado, que no entre ni salga nadie.
Нам строго приказано никого не впускать.
Tenemos órdenes estrictas de no dejar pasar a nadie.
Оцепите помещение, никого не впускать.
Grupo de contención en camino.
Живо! - Оукс, больше никого не впускать.
Oaks, que nadie mas entre.
Никого не впускать.
Deberías escuchar el plan "g". no dejes entrar a nadie más.
никого не впускать! Выполнять!
¡ Que nadie entre hasta que dé la orden!
Мне не положено никого впускать.
Un momento. No permiten que nadie...
Мои рыцари никого не будут впускать или выпускать.
Mis caballeros sellarán las salidas de la fiesta. - Nadie saldrá.
ѕолицейские не должны никого впускать.
Ese policía no debe dejar entrar a nadie.
Я сяду и почитаю журнальчик Никого не буду впускать
Y hasta tengo una revista. Y no entrará ni saldrá nadie.
Никого сюда не впускать.
Quiero que se selle esta zona.
Всех впускать, никого не выпускать.
- ¡ A partir de acá que no pase nadie!
Я приказал моей охране никого сюда не впускать без моего разрешения.
Les dije a los de seguridad que nadie puede entrar sin mi permiso.
И я не разрешаю никого впускать, кроме моих людей.
Y sólo permito estar en el sitio a mi personal.
- Никого не выпускать и не впускать, пока я не приеду.
Nadie entra o sale hasta que llegue ahí.
никого не впускать и не выпускать 45
никого нет дома 126
никого не напоминает 53
никого нет 384
никого не вижу 20
никого не было 62
никого не волнует 61
никого не выпускать 28
никого не будет 16
никого не касается 16
никого нет дома 126
никого не напоминает 53
никого нет 384
никого не вижу 20
никого не было 62
никого не волнует 61
никого не выпускать 28
никого не будет 16
никого не касается 16
никого не осталось 63
никогда не сдавайся 55
никогда 7522
никогда о нем не слышал 81
никогда о нём не слышал 40
никогда не говори никогда 48
никогда не поздно 82
никогда не сдаваться 24
никогда не думала 320
никого 1118
никогда не сдавайся 55
никогда 7522
никогда о нем не слышал 81
никогда о нём не слышал 40
никогда не говори никогда 48
никогда не поздно 82
никогда не сдаваться 24
никогда не думала 320
никого 1118