Ничего не вышло Çeviri İspanyolca
852 parallel translation
но у меня ничего не вышло.
Intente hacerlo solo, pero en verdad que no pude hacerlo por mi mismo.
Ничего не вышло.
Todo por nada.
Попытался узнать, как его зовут, но ничего не вышло. Hикто ничего не знает.
Al terminar estuve indagando para averiguar pero los culpables no dan nunca la cara.
За исключением Бэйли Билдин. Я пытался завладеть твоей компанией или вовсе уничтожить. Hо у меня ничего не вышло.
También sabes que desde hace muchos años estoy intentando quedarme con ella o arruinarla, pero no he podido hacerlo.
И была рада, что у вас ничего не вышло. Вы не разрушили ее счастливый брак!
Y me alegré de que usted no lograra su deseo, de que no pudiera destruir su felicidad.
Тогда у нее ничего не вышло.
Pues ha fracasado.
Я пытался, но ничего не вышло.
Lo intenté, pero no funcionó.
Да, вчера мне казалось, это может получиться, но я ошибся. Ничего не вышло.
- Tenía una buena pista, pero estaba equivocado, eso es todo.
- Я пытался, но у меня ничего не вышло.
- Yo lo intenté y no resultó.
У придворных ничего не вышло, и теперь они пытаются осудить хозяина за наше вторжение.
Los cortesanos han escuchado, ellos planean ahora, acusar al Señor de nuestra intervención.
Я неудачник. Ничего не вышло так, как я планировал.
Nada ha salido como lo había planeado.
Именно поэтому мы ее и отправили. Ничего не вышло.
La enviamos para eso.
Но что я хочу знать, так это почему ничего не вышло?
Lo que quiero saber es por qué ha sido un fracaso.
Однако, ничего не вышло.
Sin embargo, no salió bien parado.
У нас ничего не вышло.
No se podía ir a ninguna parte.
Хочу чтобы ты знал. Без тебя бы ничего не вышло.
Quiero que sepas que no lo hubiera conseguido sin ti.
Известно, что у них ничего не вышло.
Sabemos que no la tomaron.
Ничего не вышло.
- Sí. Ya está.
С такой наследственностью из меня всё равно ничего не вышло бы путного.
Pensarías que, con una historia así, no habría logrado nada en la vida.
Многие пытались, но ничего не вышло.
Se ha intentado sin éxito desde hace años.
Итак, ничего не вышло?
¿ Y si, por fin, alguien lo hubiera conseguido?
И вот из них ничего не вышло, не получилось.
Y no han conseguido nada, absolutamente nada.
Я уже отправил бригаду. Ничего не вышло.
Ya lo he ordenado y no han podido hacer nada.
Хорошо, что у нас ничего не вышло.
Me alegro de que no hayamos triunfado.
Потомки Эола очень хотели его вернуть, но у них ничего не вышло.
Hicieron de todo para reconquistarlo pero no lo consiguieron
- Опять ничего не вышло. - Опять.
Esto no funciona.
У меня всё равно ничего не вышло, потому что... она снова встретилась с этими женщинами.
No hizo la diferencia ya que vió a las mujeres de todos modos.
Ну, по крайней мере, у них ничего не вышло.
Bueno, al menos no se han salido con la suya.
И ничего не вышло!
Y fallaste.
В основном, надо регулировать паровой котёл обогревать различные помещения отеля по графику на каждый день сразу устранять повреждения и ремонтировать оборудование, чтобы ничего не вышло из строя.
Hay que estar al cuidado de las calderas calentar distintas alas del hotel, según los días. Y reparar los daños que se produzcan para que no quede a merced de los elementos.
Сначала этот монастырь. Потом, когда там ничего не вышло, война в Испании.
Primero el convento y cuando eso no salió bien, la guerra de España.
Но у него ничего не вышло.
Aún así, no salió bien.
С радио у меня ничего не вышло, как и много с чем в этой жизни.
había fracasado con el radio... tal como había fracasado tantas veces en mi vida.
Я попробовал украсть на рынке фрукты, но ничего не вышло.
He intentado robar fruta y me han pillado.
- у мен € бы ничего не вышло. - ѕочему?
¿ Por qué?
У меня тоже ничего не вышло.
Este tampoco sirve.
Мы пытались оторвать его, но ничего не вышло.
Tratamos de quitarlo, pero no se despegaba.
- Кофе не xотите, есть тоже, видно, не вышло ничего с невестой.
No quiere café, no quiere comer, ¿ no salió bien lo de esa novia nueva?
- Ничего из этого не вышло.
- No pasó.
Но ничего у меня не вышло.
Antes creía, pero me falló.
Знал бы что она не любила меня, что ничего хорошего бы не вышло, то просто бы забыл.
Sólo una nota diciendo que me quería que era lo bastante buena y que la olvide.
Так уж вышло. Ничего не поделаешь.
Algunos quizás.
Думаю, существуют причины, по которым ничего бы не вышло.
Hay razones por las que no funcionaría.
Ясное дело, ничего хорошего не вышло.
Por supuesto no le hizo ningún bien.
Я пытался поговорить, но не вышло ничего.
He intentado hablarle, pero no ha servido de nada.
Мы отправили истребители на разведку, но ничего не вышло.
Enviamos aviones de combate para investigar, pero no se observó nada.
Ничего не вышло?
¿ No salió bien?
Из этого ничего не вышло!
No. No!
Но, в конце концов, вышло так, что я ничего не смогла подарить.
Luego, ni tan siquiera pude darle eso.
- Ничего не вышло. Я решил купить дом на Дорчоле.
He decidido construir una casa.
Да, работал, но ничего хорошего из этого не вышло.
Si, pero lo he hecho con una fuerte sensación de infelicidad.
ничего не понимаю 431
ничего не слышу 108
ничего не меняется 90
ничего не случилось 526
ничего не изменилось 423
ничего нет 469
ничего не выйдет 500
ничего не происходит 322
ничего не будет 114
ничего не поделаешь 439
ничего не слышу 108
ничего не меняется 90
ничего не случилось 526
ничего не изменилось 423
ничего нет 469
ничего не выйдет 500
ничего не происходит 322
ничего не будет 114
ничего не поделаешь 439