Ничего не останется Çeviri İspanyolca
339 parallel translation
Как взойдёт солнце, от него ничего не останется.
En cuanto se haga de día, lo harán pedazos.
Если ты отвернешься, то у меня ничего не останется!
Si me rechazas me quedaré sin nada.
И ему почти ничего не останется, случись со мной что-либо.
Este dinero será de utilidad para él, antes de que me ocurra lo peor.
И от вас ничего не останется!
Que la muerte os aceche a toda hora, caminando, durmiendo, cabalgando.
Смейся, смейся, поговорим, когда от тебя ничего не останется.
Ya hablaremos cuando te cuelguen de una rama como un par de cerezas.
К утру от улик в этой квартире ничего не останется, и ты это знаешь.
Mañana puede que ya no quede ninguna prueba y tú lo sabes.
Но и от тебя тоже ничего Не останется.
Pero a ti también.
Что они купят на них? До весны там ничего не останется.
En primavera no quedará nada.
Если у вас будет солоронайд, от вас ничего не останется,..
Cuando tengan la soloración no tendrán nada.
Или вообще ничего не останется.
O no quedará nada.
- ничего не останется...
Cuando uno se muere no deja nada...
А то там все истлеет, и скоро у нас ничего не останется.
En breve sólo habrá polvo y no quedarán pruebas.
И если вы очень постараетесь, от него ничего не останется.
El informe de Inteligencia dice que no habrá fuego antiaéreo.
Хватит, а то на ночь ничего не останется.
Dejad algo para la noche.
Если они сейчас прилетят, от нас ничего не останется.
Si llegan ahora, no quedará nada de nosotros
Тебе придется отдавать им все больше, пока от тебя ничего не останется.
Te pedirán más. Más de lo que les puedes dar.
Нас здесь мало, и сильнейшим ничего не останется, как побеждать всех снова и снова.
Somos un grupo reducido. Los mejores no harían otra cosa que repetir sus victorias.
От него ничего не останется.
La destruirá.
- Ничего не останется.
- No quedará nada.
... у тебя ничего не останется.
... ¡ no te queda nada!
Если убить этих, от вида ничего не останется.
Si los matamos, se extinguirán.
А потом... когда ничего не останется, кроме сочувствия и любви к Большому Брату... мы уберем тебя из истории.
Y luego... cuando no quede nada... salvo arrepentimiento y amor al Gran Hermano... Desaparecerás de la corriente histórica.
От тебя ничего не останется.
No quedará de ti ningún resto.
- Ничего не останется?
¿ No quedará nada?
Но я должен заплатить и кузнецу, и плотнику, и каменщику, и рабочим... и господину Джамали, после этого у меня ничего не останется.
Pero es que tengo que pagar al herrero, al carpintero al albañil, a los obreros... Tengo que pagarle al Sr. Jamali, y entonces no me quedaría nada.
Пусть ничего не останется на этом месте.
Hagan una rotura limpia. No quiero que quede nada de eso.
Когда нибудь у тебя ничего не останется кроме твоей чертовой скрипки!
Algún día u otro te encontrarás con nada mas que tu maldito violín!
И от него ничего не останется.
No quedará mucho de él.
Если мы его потратим, у нас больше ничего не останется.
Si lo gastamos todo, no habrá más.
Если ты сделаешь это, у меня ничего не останется.
Si siguen adelante con esto, no voy a tener nada.
Если я тебе просто так отдам клуб, то к пятнице от него ничего не останется.
Si te lo doy gratis y me dejáis colgado, me quedo con el bar vacío el viernes.
Представьте, что будет, если не будет полиции, ничего не будет... останется тишина.
Y eso ocurre en todas partes del mundo, pero supongan que no tenemos policía ni buena ni mala, y que sólo tenemos un gran silencio.
Ничего не останется. Ну перестань, Пола, не надо.
- Vamos, Paula.
Когда мы свалим отсюда, у местных не останется ничего, кроме... кучки старых запонок и старомодных заколок.
Al irnos, a los lugareños no les quedará nada. Sólo algunos botones y unos pasadores oxidados.
И могли сжечь меня. Но такую рану не вылечит ни один врач,... и если он останется здесь, то скоро ему уже вообще ничего не поможет.
Pero la punta de la lanza está aún dentro de la herida y si la quitan ahora morirá con toda seguridad.
Ты не сможешь остаться в этом городе. Им ничего другого не останется, как смириться мыслью, что мы теперь вместе. Эти люди...
No podrías quedarte en el pueblo, la gente...
Не останется ничего, для чего мы можем жить.
Ya no nos queda nada por lo que vivir.
Я не знаю, что еще останется или... Я... Я не могу изменить сейчас ничего.
No sé si va a quedar algo, o... si... si no puedo cambiar nada.
Помру скоро и ничего после меня не останется.
Pronto me moriré y no quedará nada de mí.
Когда Вы потеряете родителей, у Вас не останется ничего.
Si pierdes a tus padres, te quedará muy poco.
Если мы заплатим Хосе, у нас не останется ничего.
Después tenemos qué pagarle a Jose, y no nos quedará nada.
Через десять минут в это районе не останется ничего живого.
En diez minutos, no quedará nada vivo en la zona.
Я буду бомбить эту вонючую планету, пока от нее не останется ничего, кроме дымящейся дыры в космосе!
¡ Bombardearé este apestoso planeta, hasta que no sea más que un agujero humeante en el espacio!
Когда обратный отсчет достигнет ноля, не останется ни Атриоса, ни Зиоса, ничего.
Cuando la cuenta regresiva llegue a cero, adiós a Atrios, Zeos y todo.
Когда-нибудь у меня больше ничего не останется.
Quiero que la gente sepa que estoy orgulloso de mi historia y mi sangre blanca. Algún día, será todo lo que tendré.
Через неделю от тебя не останется ничего, кроме воспоминаний.
La próxima semana, no serás más que un recuerdo.
Мы это сделаем, когда ничего другого не останется.
Haremos eso cuando no quede alternativa.
И никого из нас, ничего от Шотландии не останется, если мы не будем такими же безжалостными.
Y no quedará ni uno de nosotros ni de Escocia si no somos igual de crueles.
Что останется после вашей смерти, если вы ничего не делаете?
¿ Qué va a perdurar cuando usted muera si no hace nada?
В итоге, все останется, как прежде, ничего не изменится.
- Todo seguirá igual.
У меня ничего от него не останется.
Hace más de un año de eso.
ничего не понимаю 431
ничего не слышу 108
ничего не случилось 526
ничего не меняется 90
ничего не изменилось 423
ничего нет 469
ничего не будет 114
ничего не происходит 322
ничего не выйдет 500
ничего не поделаешь 439
ничего не слышу 108
ничего не случилось 526
ничего не меняется 90
ничего не изменилось 423
ничего нет 469
ничего не будет 114
ничего не происходит 322
ничего не выйдет 500
ничего не поделаешь 439