English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Н ] / Но сейчас уже нет

Но сейчас уже нет Çeviri İspanyolca

48 parallel translation
Но сейчас уже нет.
Pero ya no lo es.
Думала, что могу, но сейчас уже нет.
Suponía eso... pero ni siquiera eso funciona ya.
- Был один, но сейчас уже нет.
- Tenía, pero ya no.
Мама, он был им, но сейчас уже нет.
Mamá, lo fue, pero ya no lo es.
В молодости я очень гордилась своим телом, но сейчас уже нет.
Cuando era joven estaba orgullosa de mi cuerpo pero no ahora.
Знаешь, ты был кем то, кого я был рад здесь видеть, но сейчас уже нет.
Antes me gustaba estar contigo y ahora no es así.
Сначала ты был бездушным засранцем, но сейчас уже нет.
Quiero decir, primero eras un gilipollas sin alma, y ahora no lo eres.
Но сейчас уже нет.
Y ya no.
Но сейчас уже нет?
¿ Pero ya no?
Я чувствовала себя лучше, но сейчас уже нет.
Me sentía mejor, pero ahora no.
Но сейчас уже нет.
Pero ya no.
Был, но сейчас уже нет.
Lo estaba, pero ya no.
Боже, как меня торкнуло, и было весело, но сейчас уже нет.
Dios mío, estoy tan sobrepasada, que lo que era divertido, ahora ya no lo es.
Но сейчас уже нет.
Pero ya no estoy enfermo.
- Нет, но сейчас мы уже точно опоздали.
Nuestro rechazo es definitivo.
Жаль, что Вас нет со мною сейчас. Здесь я ни минуты не бываю один. Члены моего семейства постоянно приезжают, берут сундуки и чемоданы и снова уезжают, но белая малина уже поспела.
Nunca estoy solo, mis familiares... no dejan de llegar, hacen el equipaje y se marchan... pero las frambuesas ya están maduras.
Может сделаешь нечто волшебное, но уже на камеру? 363 00 : 23 : 16,942 - - 00 : 23 : 21,261 Нет, пусть Вулф сначала пойдёт выблюет свои кишки! "О, вот сейчас-то я буду хороша."
¡ Tal vez hagas un poco de esa magia en cámara!
Может, сейчас уже нет, но была ею.
- Bueno, ya no lo es ;
)... жаль, но Лорана сейчас нет Да, он - здесь уже несколько дней...
Si, está aquí por unos días.
Сейчас уже нет, возможно, но вы знаете, куда вы его забрали.
Ahora no, quizás, pero sabes dónde lo dejaste.
ƒа, но дело в том, что Єрна сейчас уже нет.
- Definitivamente Kern ya no está a cargo.
Но сейчас никого из них уже нет.
Pero todos ellos se han ido.
Нет... но сейчас мы должны уничтожить ячейки что уже действуют.
No... pero en este momento, recomiendo que acabemos con las células en las que ya estamos infiltrados.
Нет... но сейчас мы должны уничтожить ячейки что уже действуют.
Pero en este momento, recomiendo que acabemos con las células en las que ya estamos infiltrados...
Но сейчас ему уже лучше. Ему не лучше. Нет, правда.
He oído algo sobre él.
Ну я, конечно, в этом кабинете долго просидел, но сейчас уже весна, разве нет?
Bueno, llevo un tiempo dentro de esta habitación pero ya es primavera. ¿ Verdad?
Нет, моя жена хотела детей но сейчас уже слишком поздно.
No, mi esposa quería hijos pero ya es demasiado tarde.
И, хотите верьте, хотите нет, но в профессиональном турнире уже сейчас участвует парочка-другая игроков "интерсекс".
Oh, y lo creas o no, ya hay varios jugadores "intersex" en la gira profesional.
Но сейчас, когда ты уже себя получше чувствуешь, ты можешь просто вернуться сюда, независимо от того, увидишься ты с мамой или нет.
Pero ahora que te sientes mejor, podrías regresar, veas a tu mamá o no.
Сейчас её уже нет в живых, но... она присматривает за вами.
Se ha ido ya, pero.. pero te sigue cuidando.
- Не надо... Но думаю сейчас уже никто не будет оскорбленным, если только у них нет проблем с кентавром, у которого современная стрижка.
Pero creo que nadie podría sentirse ofendido a menos que, por supuesto, tengan un problema un centauro con un corte de pelo moderno.
Но если ты хочешь пойти в колледж, если ты хочешь подумать об этом, независимо от того, живет здесь Эми или нет, тогда сейчас уже время что-нибудь сделать.
Pero si tu quieres ir a la universidad, si tu quieres pensar sobre ello, tanto si Amy se muda aquí, como si no, ahora es el momento de hacer algo sobre ello.
Но прямо сейчас такой инфляции уже нет.
Pero ahora no tenemos inflación.
Они уже так показывали, но если бы нет, сейчас бы стали.
Estos ya estaban haciendo esto, pero si no lo estuvieran, lo harían ahora.
Но сейчас другого выхода нет что уже сказал
No puedo cambiar lo que ya he hecho.
Отсюда энергия подавалась на север, а сейчас мы хотим перенаправить ее в город. Там использовали атомную энергию, но ее давно уже нет.
Se construyó para dar servicio al norte de aquí pero hemos estado trabajando para llevar los cables a la ciudad porque usábamos energía nuclear, pero se acabó hace años.
Но её уже нет... И забавна она сейчас на небесах.
Aunque tengo que decir que al final no era tan divertida.
Может и высмеет, а может и нет. но сейчас уже уже 4 часа дня, пятница.
Quizá lo haga pero no lo hará porque son las cuatro de un viernes por la tarde.
Не знаю, трахаетесь вы уже или ещё нет, но если трахаетесь, то вам стоит это прекратить прямо сейчас.
No sé si ustedes dos están teniendo sexo o no pero si es así, van a tener que dejarlo ahora mismo.
Давно уже. Но сейчас его там нет.
Pero ahora no está aquí.
А то я не вижу на тебе никакого бейджика, но главных сейчас уже нет, ясно?
Porque no sé si recibiste el memo pero esos trabajos ya no existen.
Можно сказать мы все росли католиками, но сейчас... уже нет.
Creo que a todos nos criaron como católicos, pero ahora...
Сейчас мне хотелось бы попросить за это прощения. Но уже поздно, его с нами нет.
Ojalá pudiera disculparme, pero es demasiado tarde.
Ладно, но если она начнёт помогать через неделю, я должен видеть какие-то улучшения уже сейчас, а их нет.
Bueno, pero si va a hacer efecto en una semana, debería ver alguna mejora ya, pero no hay nada.
Люди в пещерах 150 ТЫСЯЧ ЛЕТ прожили, но сейчас-то этого уже нет.
La gente vivió en cuevas durante 150.000 años, pero ya no.
Сейчас уже нет, но тогда это была я.
Ahora se ha terminado, pero era yo.
Нет, думаю у него появлялись фантазии уже давно, но действовать он начал только сейчас.
No, creo que ha vivido bastante tiempo con la fantasía... pero es ahora cuando finalmente la lleva a cabo.
Сейчас я смотрю на свою семью, и... вижу, какие вы стойкие.... и как вы справляетесь с происходящим, но, мне кажется, лучший подарок, который нужно подарить нашему отцу, в этот момент, когда его уже нет с нами...
Estoy mirando ahora a mi familia, y... veo lo orgullosos que son... y que tan fuertes tratan de ser todos, pero creo que el mejor regalo que podemos darle a nuestro padre ahora que se ha ido...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]