Но сейчас всё по Çeviri İspanyolca
115 parallel translation
Но сейчас всё по-другому.
Pero ahora es diferente.
Но сейчас всё по-другому.
Pero para usted, es diferente.
Возможно, мой отец и позволял Вам это, но сейчас всё по-другому.
Mi padre te dio rienda suelta pero ahora es diferente.
Но сейчас всё по-другому.
Esta vez es diferente.
Но сейчас всё по другому. Я свободный человек.
¡ Soy un hombre libre!
Я приняла это. Но сейчас всё по-другому.
Lo acepto, pero esto es diferente.
Хорошо, я такой. Но сейчас всё по-другому.
Vale, un poco sí, pero mis intenciones son mejores ahora.
Да, сэр, но сейчас всё по-другому.
Sí, Señor, pero esta vez es diferente.
Но сейчас все по-другому.
Pero hoy, es diferente.
Не сказал. Но сейчас все по-другому. Не так ли, сынок?
No, no te lo dije, pero creo que eso es un poco diferente, ¿ no?
Как всегда вы все хотите сделать по-своему, но сейчас ставка гораздо больше.
Sólo que ahora hay mucho en juego.
Но сейчас я говорю, что все произошло по-другому.
Ahora sugiero que sucedió de otra forma.
Но сейчас на станции все спокойно и я даю тебе бессрочный отпуск, что бы отсидеть шиву по отцу.
Desde que B5 está quieto tienes licencia indefinida para asistir al shiva para tu padre.
Сейчас он по праву помогает нам, но как только все закончится он обратится против нас.
Ahora le interesa ayudarnos, pero después, se volverá contra nosotros.
Но сейчас все было по-другому.
Será diferente ahora.
Прямо сейчас, они думают, что сбегают, но мы только хотим увидеть их действия. Так это значит, что если кто-нибудь случайно разузнает про особую сделку то он всё поймёт, тогда...
En este momento, ellos creen que están escapando, pero sólo queremos observar lo que hacen... lo que significa, que si alguno menciona algo... sobre contratos especiales... que hayan firmado...
Да, конечно, по некоторым причинам, мне сейчас тяжело все вспомнить, но я спала.
- Por alguna razón, no recuerdo nada. Pero estaba dormida.
Мы не можем поймать его уже шесть лет. Но мы не позволим ему уйти сейчас, поэтому и используем все возможности.
Se nos evade desde hace 6 años, pero esta vez no lo dejaremos escapar.
В мое время все было по-другому, моя дорогая, но сейчас ведь много состоятельных парней, почему бы не попробовать?
En mis tiempos, las cosas eran de otra manera. Pero hoy en día hay mucha gente que tiene posibilidades...
Вообще-то, я звонила по другому вопросу но потом вы сказали "сейчас всё замечательно" и прозвучало так, будто вы до сих пор с ним работаете.
En realidad, llamaba por otra cosa... pero cuando dices que "ahora las cosas están bien"... suena como si aún trabajaras con esa persona.
Но если очередь сейчас моя... Если мы всё ещё играем по правилам, вот то, что я хочу попробовать.
Pero si fuera por mí... si seguimos jugando según las reglas, yo quiero intentar esto.
Но сейчас всё так по-настоящему. Понимаешь?
Pero se siente real, ¿ me entiendes?
- Сам посуди. Ты сейчас думаешь, что все сделал правильно, но однажды ты обернешься и поймешь, что ты живешь со своими ошибками.
Piensas que puedes hacerlo todo ahora pero, un dia te mirarás y...
Но сейчас он нужен мне на своем месте... по одной единственной причине... чтобы он принял на себя удар за все это.
Pero ahora mismo lo necesito donde está, aunque solo sea por... Para que cargue con la culpa.
Я знаю, ты сейчас не хочешь меня видеть, но я должен тебе объяснить, здесь все, все, что ты хотела знать о моем прошлом, причины, по которым я сделал, что сделал.
Vale, no quieres verme ahora mismo. Pero te debo una explicación. Esta todo ahí.
Там, откуда вы, всё, быть может, и по-другому, но здесь и сейчас мне лучше знать.
Las cosas pueden ser muy diferentes allí de donde proviene pero aquí y ahora, yo sé lo que me hago.
- Нет, не все время, но сейчас мы по ним как раз проезжаем.
No, no siempre, pero estamos conduciendo sobre ellos ahora mismo.
Но по сравнению с тем, что происходит с нами сейчас, все это кажется таким поверхностным.
Pero comparado con lo que teníamos hasta hace poco todo eso parece muy superficial.
мне жаль, но у меня все права по закону сейчас, и ты не можешь просто заявиться сюда, когда захочешь.
Y tú ya no puedes solo aparecer.
То, что мистер Сазерленд запретил мне видеться с ним это одно дело, но сейчас все по-другому.
Que el Sr. Sutherland me prohíba ver a Wilber es una cosa, pero esto es diferente.
Знаешь, я все ещё нахожусь в неведении по поводу деталей того, как ты пытался придушить меня, но сейчас меня восхищает что после всего этого, Лана всё ещё может чувствовать себя здесь в безопасности.
Sabes, aún estoy un poco confundido en relación a los detalles cuando trataste de estrangularme pero lo que me fascina es como después de todo eso Lana aún puede sentirse segura viniendo aquí.
Но сейчас, по словам ее служанки приготовления к смерти полностью занимают все ее мысли и, как мне кажется, она с этим смирилась.
Pero ahora, según su asistente los preparativos para la muerte han ocupado su mente cada vez más así que creo que está reconciliada con la idea. Me alegra.
Да, но сейчас все по-другому.
Si, pero las cosas son diferentes ahora.
Но сейчас все по другому. В этом месте полно Паффи Дэдов и Нью-Йоркских Хилтонов.
Pero es diferente ahora, este lugar está lleno de "Puffy Dad" y de "New York Hilton".
Но сейчас это уже не так Теперь всё по-новому
Pero ahora no es cierto, ahora todo es nuevo,
Ну да, сейчас всё здорово и отлично, но через 50 лет, когда они останутся прежними, а нам будет по 70-80 лет, и мы будем старыми, скрюченными, будем ходить с палочкой?
Es decir, ahora mismo todo está bien y es bueno pero en cincuenta años, cuando ellos estén igual que hoy pero nosotros tengamos setenta u ochenta años estemos encorvados y frágiles y usemos bastones...
Но по справедливости,... все мои моменты это моменты слабости сейчас.
Pero para ser justa, todos mis momentos son momentos de debilidad ahora.
Но сейчас все по-другому.
Pero esta vez es diferente.
Сейчас, вы можете говорить, что, чтобы плотина не сломалась, это все, чего вы хотите, но, когда пойдут дожди, и эта плотина прорвется, и вся грязь наводнит все вокруг, у вас не будет времени на то, чтобы забраться повыше.
Pueden decir que la presa no se va a romper, pero cuando lleguen las lluvias y reviente la presa, y todo lo malo los inundará, y no tendrán tiempo de llegar a tierras altas.
Недавно собрался пойти в кино Но сейчас всё кино дерьмовое.
Trato de ir al cine, pero las películas son todas mierda ahora.
Все, что мы будем делать - это сражаться против Пантер, как сражалась бы любая другая команда, но прямо сейчас у нас по расписанию игра против Вэскотт, так что все, что мы пытаемся сделать, это сфокусироваться на игре против Вэскотт.
Lo que haremos será enfrentarnos a los Panthers como nos enfrentamos a cualquier otro equipo, pero ahora mismo tenemos el partido contra Wescott muy cerca, así que lo que intentamos es centrarnos en el partido contra Wescott.
Да, но сейчас все по-другому, Уолтер.
Sí, pero esta vez lo digo en serio, Walter.
Я знаю, это звучит по-детски, но я сказала так, потому что я немного перегружена всей этой ответственностью сейчас.
Se que suena infantil, pero lo dije porque estoy un poco abrumado por toda la responsabilidad ahora mismo.
Но сейчас все идет не по плану.
Pero esta vez, las cosas no salieron como lo planeé.
Мы проверяем все данные по этим людям, но сейчас меня интересуют только поиски Эбби.
Los estamos investigando a todos pero ahora mismo lo que me interesa es encontrar a Abby.
Да, но сейчас все по-другому.
Sí, él está diferente ahora.
Но сейчас все по-чесному.
Pero esto no es una trampa.
Мне жаль, но я не могу ответить на ваш звонок сейчас. Если это Random House, у меня была череда проблем с компьютером и недомогание, но всё уже хорошо и я отправлю пару глав по почте в течение недели.
Lo siento pero no puedo tomar tu llamada en este preciso momento si son de Random House, he sufrido una suceción de problemas computacionales y enfermedades, pero va yendo muy bien y les estaré enviando algunos capítulos en la semana.
И, умоляю, успокойся. Пойди сейчас к себе, сядь на свой диван, посиди спокойно и увидишь, что всё пройдет!
Vete a casa, siéntate en el sofá y espera a ver qué pasa.
Слушай, мне это тоже все не по нутру, но сейчас всем заправляет Джордино.
Mira, a mí tampoco me gusta, pero ahora, Giordino da las órdenes.
Я вот думала, любовь - чтоб быть красивой и чтоб всё ладилось, но мне сейчас так не по себе, я какая-то чудная.
Pensé que para eso era el amor, estar bien y hacer todo bien, pero nunca he estado más mareada.
но сейчас все по 19
но сейчас 1138
но сейчас его нет 17
но сейчас я 23
но сейчас мне кажется 16
но сейчас я понимаю 27
но сейчас я думаю 23
но сейчас все в порядке 18
но сейчас нет 22
но сейчас не время 34
но сейчас 1138
но сейчас его нет 17
но сейчас я 23
но сейчас мне кажется 16
но сейчас я понимаю 27
но сейчас я думаю 23
но сейчас все в порядке 18
но сейчас нет 22
но сейчас не время 34
но сейчас я здесь 49
но сейчас я вижу 17
но сейчас я знаю 26
но сейчас ты здесь 19
но сейчас уже нет 16
сейчас все по 39
сейчас всё по 23
все понятно 304
всё понятно 245
все под контролем 450
но сейчас я вижу 17
но сейчас я знаю 26
но сейчас ты здесь 19
но сейчас уже нет 16
сейчас все по 39
сейчас всё по 23
все понятно 304
всё понятно 245
все под контролем 450
всё под контролем 355
всё получится 211
все получится 210
все по плану 29
всё по плану 26
всё получилось 85
все получилось 65
все по порядку 31
всё по порядку 29
все позади 88
всё получится 211
все получится 210
все по плану 29
всё по плану 26
всё получилось 85
все получилось 65
все по порядку 31
всё по порядку 29
все позади 88
всё позади 71
всё по 257
все по 215
все пошло не так 74
всё пошло не так 40
все подряд 20
всё подряд 16
всё пошло наперекосяк 37
все пошло наперекосяк 31
всё понял 96
всё по 257
все по 215
все пошло не так 74
всё пошло не так 40
все подряд 20
всё подряд 16
всё пошло наперекосяк 37
все пошло наперекосяк 31
всё понял 96
все понял 93
все поняла 28
всё поняла 20
все потому 170
всё потому 153
все поняли 75
все подразделения 42
все по местам 267
все поняла 28
всё поняла 20
все потому 170
всё потому 153
все поняли 75
все подразделения 42
все по местам 267