English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Н ] / Но сейчас я здесь

Но сейчас я здесь Çeviri İspanyolca

356 parallel translation
Что ж, опередить тебя мне не удалось, но сейчас я здесь, и это главное.
Yo no soy tan listo como tú pero soy un buen policía.
Но сейчас я здесь.
Pero ahora estoy aquí!
Но сейчас я здесь, и я решился. Я хочу, чтобы ты бежала со мной.
Pues, aquí estoy, y he decidido a fugarme contigo.
Но сейчас я здесь, и мне нужно сказать кое-что.
Pero ahora tengo algo que decir.
"Но сейчас я здесь, я нашёл тебя, папа!"
Así que aquí estoy ahora Te encontré, papito
Но сейчас я здесь.
¡ Ya ves que estoy aquí!
Мистер Форсайт хотел бы быть сейчас здесь, я уверен... но пока вы оба будете хорошими и честными супругами... вы не пропадете, а будете жить с благословением Господа... и мистер Форсайт не мог бы желать большего.
"El Sr. Forsythe hubiera deseado estar aquí, lo sé..." pero mientras sean buenos y fieles el uno al otro... no podrán evitar vivir en la gracia de Dios... y el Sr. Forsythe no podría haber deseado más de eso.
- Может быть, но пусть отец остаётся там, где он сейчас, а Я останусь здесь.
- Puede ser... Pero mi padre se queda donde está y yo seguiré aquí.
Я хотел сказать, что я здесь с полицией штата, и когда я с ними, я с кем-то ещё, но сейчас я сам по себе.
Quería decir que estoy aquí con la Policía Estatal y cuando estoy con ellos, estoy con alguien, pero ahora estoy solo.
Я скажу вам, что мы собираемся сделать. Леди сейчас уйдут, но вы будете сидеть здесь, спокойно, удобно, в течение десяти минут...
Nosotras, señoras, vamos a salir primero, pero vos os vais a quedar aquí, en silencio, cómodamente, por otros diez minutos...
Я бы хотел угодить тебе, Арлетта, но здесь, я не могу сейчас этим заниматься.
Me gustaría complacerte, Arletta, pero... ahora mismo, no sé de dónde sacarlos.
Я сейчас уже не вспомню, но здесь должно быть написано.
No sé qué nombre quería poner el Sr. Morgan, señora. Vamos a ver. Está por aquí.
Но если мы вернемся, я скажу тебе одну вещь, прямо здесь и сейчас...
Pero si volvemos, te digo una cosa, aquí y ahora...
Я знаю, что сейчас не время спрашивать, как вы здесь оказались, но мне бы очень хотелось это узнать.
Sé que no es el momento para preguntar cómo has llegado hasta aquí,... pero me encantaría saber cómo.
Сейчас да, но я останусь здесь
Ahora, sí. Pero vengo a vivir aquí.
Не для вас, может быть, но для меня точно. Потому что я сейчас здесь, среди вас, мои дорогие прихожане.
Tal vez no para ustedes, pero seguramente para mí, porque estoy en medio de ustedes... mis queridísimas ovejas.
Если бы он находился сейчас здесь, напротив меня, я бы сказал ему, что наш настоящий враг - это социалист, антикапиталист, и что мы тоже левые, но мы хотим пойти еще дальше : мы хотим революции.
Si lo tuviera ahora ante mí, le diría que nuestra verdadera lucha es socialista, anticapitalista. Y que también somos de izquierda, pero queremos llegar más lejos, a la revolución.
Мы должны cъехать в течение полугода, но сейчас здесь живу я.
Como debe entregarla dentro de seis meses, por el momento la habito yo.
Жаль, что Вас нет со мною сейчас. Здесь я ни минуты не бываю один. Члены моего семейства постоянно приезжают, берут сундуки и чемоданы и снова уезжают, но белая малина уже поспела.
Nunca estoy solo, mis familiares... no dejan de llegar, hacen el equipaje y se marchan... pero las frambuesas ya están maduras.
Я бы тебе сказал : "Приветствую, друг", но не здесь и не сейчас.
Debería decir "Bienvenido Amigo"... pero no aquí.
я понимаю, сейчас т € жело, но нам надо как-то жить ведь здесь!
Entiendo, ahora es duro, ¡ pero debemos sobrevivir de alguna forma!
Всю жизнь здесь я бы не провёл, но сейчас мне тут хорошо.
No puedo pasarme la vida pero aquí estoy.
Я здесь Рой, но я очень занят сейчас.
- Aquí estoy, Roy. Estoy ocupado, al rato hablamos.
- Я извиняюсь, но его сейчас здесь нет.
Lo siento, no está.
Но стали говорить по-немецки, поэтому я сейчас здесь.
De allí me empujaron aquí.
Aгент Купер, меня просто от счастья раздирает, что дхарма взяла и снизошла на короля Хо-Хо-Хо, ей-Богу, но я пытаюсь сосредоточиться на более насущных проблемах нашего века, которые здесь и сейчас - в Твин Пикс.
Agente Cooper, es muy emocionante lo del dharma y el rey Jo-Jo-Jo, de verdad pero intento centrarme en problemas más urgentes de nuestro siglo, en Twin Peaks.
Но сейчас он здесь, я надеюсь.
- Estará aquí ahora, espero.
А сейчас, я хочу, чтобы Вы узнали, что здесь на самом деле происходит... но перед этим соберите побольше сведений.
Quiero que averigüen lo que está pasando antes de que los medios intervengan más.
Я бы на Вашем месте не задерживался здесь, тут сейчас не совсем спокойно.
Pues si yo fuera usted me pondría en marcha. Por aquí está todo muy peligroso.
Я не хочу, чтобы Федерация была здесь, но сейчас...
No quiero a la Federación aquí...
Но раз уж я вернулся, зачит я нужен здесь и сейчас.
Pero si estoy aquí es porque se me necesita aquí y ahora.
Я прожила здесь 4 года и только сейчас нашла тебя. Но нашла же.
He estado aquí durante 4 años, y te encuentro recién ahora.
Не знаю почему, но... я думаю, что если бы он был здесь сейчас, он бы гордился тобой.
No sé por qué, pero creo que si él estuviera aquí ahora, estaría orgulloso de ti.
Я не могу ничего поделать, но чувствую, что во мне нуждаются здесь и сейчас, больше чем когда-либо.
Pero no puedo menos de sentir esto Hay mas necesidad de mí que antes.
Но я уверен, что много свиданий проходит здесь сейчас...
Pero estoy seguro que hay muchas citas aquí ahora.
Очистить мысли. Но я не могу сделать это здесь, на станции. Не сейчас.
Aclararme... pero no puedo hacerlo aquí, no en la estación, no ahora.
Наверное, у меня были некоторые сомнения, но здесь и сейчас я думаю, что да, ты еще можешь кого-нибудь встретить.
Creo que He tenido mis dudas, pero aquí, ahora mismo, Bueno... Creo que sí, que va conocer a alguien.
- Да, но я на карьерном пути сейчас. - Эй! Что здесь происходит?
- Si, pero ahora estoy encaminada a una carrera.
Поэтому сейчас я побуду здесь... но потом, знаете что?
Por esto tengo que estar aquí por ahora, pero luego, ¿ adivinen qué?
Но все равно, я рад, что вы здесь сейчас.
De todas formas, me alegro que estés aquí ahora.
Но вы ещё не разобрались между собой. Я хочу прояснить всё здесь и сейчас.
Si aún existe algún problema entre los dos, quiero que lo aclares, aquí mismo y ahora mismo.
Я был в Юте, но теперь я здесь, и я сейчас вернусь.
Estuve en Utah, pero ahora estoy aquí y regresaré enseguida.
Ты его лучший друг, но никогда ничего не говорил ему. И сейчас это моя вина? Я здесь злодей?
Tú eres su mejor amigo y no dijiste nada. ¿ Y es culpa mía?
Я знаю, его интересуют другие вещи, но он нужен мне здесь, сейчас.
Sé que tiene otros intereses. Pero lo necesito aquí... Ahora.
Знаешь, я здесь получил большую любовь, и я благодарен за гостеприимство, но сейчас время... время двигаться дальше.
he recibido mucho amor aqui, y lo agradezco, pero es hora de moverse.
- Ну, удивительнo, но она не хочет быть здесь прямо сейчас. И я не могу сказать, что виню её.
Parece que no quiere estar aquí, y no la culpo.
Не понимаю, о чем вы говорите. Но сейчас я вижу, почему вы здесь.
No sé nada sobre todo eso, pero ahora entiendo por qué estás aquí.
И послушай, я здесь ночной управляющий, я горжусь тем, что я ночной управляющий но сейчас здесь все верх дном и если тебе нужна какая-нибудь помощь в течение дня пожалуйста, позвони мне.
Y también, soy el gerente de noche. Y estoy muy orgulloso de eso, Pero con todo lo que está pasando aquí de momento,
но послушайте, серьезно... Я сейчас здесь умираю.
pero vamos, en serio, me estoy muriendo.
Но что я знаю точно, это то, что мы сейчас здесь и это лучшее из всего.
Pero lo que sí sé, es que estamos aquí y vamos a aprovechar la situación.
Но и ей сделать больно я тоже не могу. Не здесь и не сейчас.
Si, no puedo estar sin ti, pero no puedo hacerle esto, no ahora, no así.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]