English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ О ] / О чем это вы

О чем это вы Çeviri İspanyolca

1,147 parallel translation
- О чем это Вы?
¿ Qué dice?
- О чем это вы?
- ¿ De qué habla?
Извините, доктор Джарвис, так о чем это вы говорили?
Lo siento, Dr. Jarvis ¿ qué estaba diciendo?
Ну, о чем это вы тут болтали?
Así que, de que se trataba todo eso?
- О чем это вы?
- ¿ Qué?
О чем это вы?
- ¿ Qué fue todo eso?
- О чем это вы?
- ¿ De qué está hablando?
Йо, о чем это вы?
¿ De qué estás hablando?
О чем это вы, девочки, там шепчетесь?
¿ Y las niñitas, qué rayos murmuran?
О чем это вы ребята разговариваете?
¿ De qué están hablando?
О чем это вы?
¿ Qué es esto?
- О чем это вы говорите?
- ¿ Qué diablos...?
О чем это вы?
¿ Qué pasa a las ocho?
О чём это вы?
¿ El qué?
- О чем, это вы, майор?
¿ Qué quiere decir?
О чем это Вы?
¿ Cómo?
Вы понимаете, это то, о чем они думают.
Es lo que ellos creen.
Я не говорю ничего, о чем бы Рим уже не спрашивал. И вы знаете это.
En realidad no estoy diciendo nada que Roma no haya preguntado ya.
- О чём это вы?
- ¿ De qué está hablando?
Не понимаю, о чём это вы.
No sé de qué hablas.
Да, я знаю, но это не то, о чём вы подумали потому что Рик - мой муж.
Lo sé, pero no es lo que parece, porque Rick es mi esposo.
По-моему, я должен выслушать это ходатайство, до того как вы скажете, о чем оно на самом деле.
¿ Cree que por lo menos podría oír esta moción antes de que Ud. me explique de qué se trata?
И если она есть, то это совершенно точно что-то, о чем ни ты, ни Вы не имеете никакого представления.
Y si lo hay, entonces es ciertamente algo... que ni usted ni usted sabe nada al respecto.
Вы великолепны. Это потрясающе. Так здорово увидеть шоу о чём-то.
Es maravillosa es maravilloso ver que su show es acerca de "algo".
Да, если Вы подумаете о чем-нибудь юморном, это Вам поможет.
Cierto. Piense en cosas alegres. Le dar + án un empuj + ¦ n.
- ОК. О чём это вы?
- Muy bien. ¿ De qué hablan?
Какого чёрта, о чём это вы?
¿ Planes? ¿ De qué diablos estás hablando?
Я знаю, что сейчас это звучит для вас очень сложно, но скоро вы поймёте, о чем я говорю, потому что я ожидаю, что к понедельнику вы прочтёте первую половину этой книги.
Sé que ahora les suena confuso, pero pronto... Sabrán de qué estoy hablando... Porque tendrán que leer la primera mitad del libro para el lunes.
О чём это вы?
¿ Perdone?
Мне приказано забыть, что я это видел, сэр, так что я не понимаю о чем вы.
Mis órdenes son olvidar que lo he visto, señor, así que, no sé de qué me habla.
О чем, это вы?
¿ De qué habla?
- О чём это вы говорите?
- ¿ De qué hablan?
Жизнь коротка. И однажды вы умрёте... вы мертвы уже давно, если понимаете, о чём это я.
La vida es corta, y una vez muerto, sigues así por mucho tiempo.
Она больше не вышла замуж, если это то, о чем Вы спрашиваете
Ella nunca se volvió a casar si es a lo que te refieres. ¿ Y tú?
Дядя Гъюри послал меня сказать тете Тунде, что все, о чем вы просили, было сделано, организация всего этого уже началась, так что я должен буду сегодня вечером принести сюда ваш чемодан. Это нас больше не касается, Янош. Это нас больше не касается, Янош.
Esto ya no nos concierne, János.
Это здесь то, о чем вы думаете?
¿ Es aquí donde decía?
- О чём это вы?
- ¿ De que estás hablando?
Вы о чем это?
¿ De qué habláis?
О чём это вы шептались?
¿ Qué fue todo eso?
О чём это вы говорите?
¡ ¿ De qué estáis hablando?
О чём это вы там?
¿ De qué hablabas?
Это то, о чем вы говорили, когда я вошла в Овальный кабинет?
¿ De eso hablaban cuando entré?
Мама, папа, всё, о чём я прошу вас, это не торопиться с выводами, пока вы не узнаете получше людей, на которых мы работаем.
Mamá, Papá, solo pido que no hagan juicios hasta que conozcan a quienes trabajamos un poco mejor.
Единственное, о чём я сейчас думаю, так это о том, чтобы вы побыстрее дали мне какой-нибудь транк.
Mi único problema es que necesito tranquilizantes para bajarme la puta coca.
- Не знаю, о чём это вы.
- No sé de qué hablas.
Вы знаете, о чём это?
Tiene Ud. alguna idea qué podría significar eso?
О чём это вы?
¿ A qué te refieres?
О чём это вы мне тут толкуете... И где, чёрт возьми, я нахожусь?
¿ Dónde diablos estoy?
Она - это все, о чем вы только мечтали.
Es vuestro sueño hecho realidad.
Девочки, это - просто подарок с небес, если вы понимаете, о чём я.
Chicas, un regalo del cielo, si saben a qué me refiero.
Я могу сказать вам, и Джинджер скажет вам то же самое, что всё, на что вы надеетесь и о чём молитесь, это не несбыточная мечта.
Puedo decirles, y Ginger puede decirles, que lo que ustedes esperan y ruegan no es un sueño imposible.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]