English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ О ] / О чем я говорю

О чем я говорю Çeviri İspanyolca

1,526 parallel translation
Вы даже и не знаете о чем я говорю.
Ustedes no saben de qué estoy hablando.
Я зашел в зал, у меня были готовы слайды Я говорил, наверное, минут пятнадцать-двадцать о том, какая классная игра будет Spore, и видел по их лицам. что они совершенно не понимают о чем я говорю.
Entre alli con algunas diapositivas y realicé mi charla de quince o veinte minutos hablando de lo chulo que seria Spore y explicando por qué lo seria, y se les notaba en la cara a todos que no tenían ni idea de
Не говори мне, что ты не знаешь, о чем я говорю.
No me digas que no sabes de lo que estoy hablando.
О чем я говорю?
¿ De qué estoy hablando?
Ты понимаешь, о чем я говорю, ты тварь долбанная!
Sabes de lo que estoy hablando, ¡ maldita cucaracha!
Ты понял, о чем я говорю.
Ya sabe de lo que hablo.
Это то о чем я говорю.
Es exactamente de lo que hablo.
Ваша Честь, это именно то, о чем я говорю.
Su Señoría, eso es exactamente de lo que hablo.
Ты знаешь, о чем я говорю.
No quiero...
Вот о чем я говорю.
A esto me refiero.
Вот о чем я говорю
De eso hablo.
Это как раз то, о чем я говорю.
A esto me refiero.
Вы, наверное, не знаете, о чем я говорю.
Parece que no supieras de qué hablo.
Он знает, о чем я говорю.
El sabe de lo que estoy hablando.
Не хотелось бы тебя расстраивать, но... мы оба знаем, о чем я говорю.
Para no poner un punto demasiado fino en él, pero... Los dos sabemos lo que estoy hablando.
Вот, о чем я говорю!
A eso me refiero. Gracias.
Тогда ты должна знать, о чем я говорю.
Entonces deberías saber de lo que hablo.
вы понимаете, о чем я говорю?
Entiendes lo que estoy diciendo?
Понимаете, о чем я говорю!
¡ Eso es de lo que estoy hablando!
- Ты понимаешь, о чем я говорю?
- ¿ Entiendes lo que estoy diciendo?
Но когда я ее спросила, она посмотрела на меня так, как будто не понимает, о чем я говорю.
Pero cuando le pregunté me miró como si no supiera de que le estaba hablando.
— Ну а насчет того, о чем я говорю?
- Sí pero yo digo
Это то, о чем я говорю.
A eso me refiero.
Вы понимаете, о чем я говорю?
¿ Tienes idea de qué es de lo que estoy hablando?
Все эти люди со всеми этими вопросами... но у меня странное чувство, что вы точно знаете, о чем я говорю.
Todo tipo de gente haciéndote todo tipo de preguntas pero tengo una extraña sensación de que sabes bien de lo que te hablo.
Вы точно знаете, о чем я говорю.
Sabes exactamente de qué hablo.
Вы прекрасно понимаете, о чем я говорю.
Sabe perfectamente de lo que estoy hablando.
О чём я и говорю.
Es lo que acabo de decirte.
Зато я знаю, о чем говорю. Мне это показалось довольно подлым.
I don't know what you're talking about.
Ты смотришь свысока на то, о чем я тебе сейчас говорю?
¿ ahora ves de menos lo que yo digo?
Чистое золото. Я говорю о товаре, который можно продать дороже, чем золото.
Los componentes internos, los cables, switches, todo personalizado con un conductor común.
Я Понимаю, О Чем Говорю
Lo veo, lo digo.
Ты Знаешь, О Чем Я Говорю.
Tú sabes lo que haces.
Вот именно о чём я говорю!
¿ Ves? ¡ Eso es lo que digo!
Вы сказали, " Каждый, кого волнует то, о чём я говорю должен принять участие в обсуждении.
Dijiste : " Cualquiera preocupado por lo que estoy diciendo debería involucrarse en el debate.
Сеньора знает, о чём я говорю.
Sí, la señora lo sabe.
То, о чём я и говорю. Ты всегда видишь лучшее.
Lo que decía, sólo ves la parte buena.
Ты знаешь, о чём я говорю.
Sabes perfectamente lo que estoy diciendo.
О чем я все время и говорю.
Eso es lo que he estado diciendo todo este tiempo.
Хоть ты и не признаешься, но знаешь, что я знаю, о чём говорю.
Aunque no lo admitas, sabes que sé de lo que estoy hablando.
Понимаешь, о чём я говорю?
¿ Sabes a dónde quiero llegar?
Отлично. Вот о чём я говорю.
¡ Eso es exactamente lo que quiero!
Можете пойти на любую шумерскую выставку, и увидеть сами, о чём я говорю.
Pueden ir a una exhibición de los sumerios y verán lo que estoy por contarles.
- Это о чем я и говорю.
- Sólo eso decimos.
Я всегда говорю, что демократия- - как, если бы два волка и одна овца принимали решение о том, чем им пообедать.
Siempre digo que la democracia es... puede ser dos lobos y una oveja decidiendo qué cenarán.
Я знаю, о чём говорю.
Sé de lo que hablo.
О, я только говорю, что жизнь - это гораздо больше, чем варево в твоих пробирках.
Oh, sólo estoy diciendo, la vida es mucho más de lo que cocinas en tus aparatos de química.
- Вот о чём я и говорю!
Este es el hombre del que hablo.
Даже то, что я нахожусь здесь, сижу напротив вас, говорю о своих чувствах или чем-то там, это стоит мне денег.
Incluso estar sentado aquí, hablando de mis sentimentos, me está costando dinero.
Я объясню вам на примере то, о чем я говорю.
Le daré una idea de lo que estoy hablando.
"Окунь". Этот парень знает, о чём я говорю.
"Perca." Este tipo de aquí sabe de qué estoy hablando.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]