English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ О ] / Обратной дороги нет

Обратной дороги нет Çeviri İspanyolca

39 parallel translation
Обратной дороги нет.
No hay camino de retorno.
Потому что когда тьi уже угодил в шторм, обратной дороги нет.
Una vez en medio de la tormenta, no hay vuelta atrás.
- Обратной дороги нет.
- En Rusia no tienes a nadie.
Если я не могу доверять тебе, тогда ты не можешь находиться внутри "Круга Доверия". Либо так, либо никак. Обратной дороги нет.
Si no puedo confiar en ti, no tendré más remedio que sacarte del "Círculo", y cuando se sale, no hay regreso.
Обратной дороги нет.
No puedo regresar.
- Стойте, доктор. Обратной дороги нет.
- Es un viaje sin retorno.
Но если это правда... обратной дороги нет.
Pero si esto sucediera de verdad... no habria vuelta atrás.
Обратной дороги нет.
En todo caso, es un'hazlo o muere'
И вскоре понимаешь, что обратной дороги нет.
Muy pronto, no puedes volver atrás, ¿ sabes?
Для отвернувшихся от солнца и шагнувших в ночь обратной дороги нет.
Una vez que caminas en las tinieblas y dejas el sol atrás, no hay regreso.
Обратной дороги нет. До скорой встречи
PASANDO EL MOLINETE, NO HAY REGRESO.
Начав, обратной дороги нет.
Una vez que comencemos, ya no podemos dar marcha atrás.
Ты можешь сдрейфить, когда поймешь, что обратной дороги нет.
Sólo se consigue con los pies fríos cuando estás a punto de no regresar.
Как только я выйду отсюда, обратной дороги нет.
Una vez que salga de aquí, no hay cambio de parecer.
Обратной дороги нет.
No podemos rendirnos ahora.
Обратной дороги нет.
Ya no hay marcha atrás.
Решать тебе, Чак, но знай, что обратной дороги нет.
La decisión es tuya, Chuck, pero por favor debes saber que no hay vuelta atrás.
Обратной дороги нет.
No hay reembolso.
Однажды разошедшись, обратной дороги нет.
Una vez que se mudan, nunca vuelven.
Так что обратной дороги нет.
Ahora estoy atrapado.
Но обратной дороги нет.
Pero no hay vuelta atrás.
Обратной дороги нет Кокаин
# No puedes recuperarla Cocaína #
Но если проебёмся - обратной дороги нет нихуя, вот такая хуйня, братва.
Pero si no putas hacemos esto, nunca lo haremos, esa es la puta cosa.
Выйдешь за рамки - и обратной дороги нет!
Cruzarás un límite del que no podrás volver.
Джей, у меня нет опыта с женщинами, и я уверяю тебя, что обратной дороги нет.
Jay, no tengo experiencia con mujeres, y te aseguro que de esa no te recuperas.
Стоит распрощаться с весельем, обратной дороги нет.
Una vez que dejas que la diversión se vaya, nunca vuelve.
Ну, обратной дороги нет.
No podemos echarnos para atrás.
Теперь обратной дороги нет.
Ya no hay regreso.
Если животное перешло со скота на человеческое мясо, обратной дороги нет.
Si se ha pasado del vacuno a la carne humana, no hay vuelta atrás.
Обратной дороги нет.
No tengo escapatoria de esto.
Слушай, ублюдок. Я сделал свой выбор, и теперь обратной дороги у меня нет.
Ustedes saben que el jurado me lo va a hacer pagar caro.
Только обратной дороги к нему нет.
Tan sólo que no hay camino de regreso a ella.
Я говорил Сиду, что обратной дороги отсюда нет.
Ya se lo dije a Sid. Esto era un viaje sólo de ida.
И я храню это, чтобы напоминать себе, обратно дороги нет.
Me quedo con eso, para recordarme nunca volver.
То есть обратно дороги нет.
Ya no hay vuelta atrás.
С этого нет обратной дороги. Я не могу больше тебя покрывать.
No hay vuelta atrás, ya no te puedo cubrir.
И в тот момент, когда ты спускаешь курок, ты перешагиваешь черту, и обратной дороги уже нет.
Cuando lo haces, cuando aprietas ese gatillo estás cruzando una línea que no tiene vuelta atrás.
Просто чтобы понять... что обратной дороги точно нет.
No lo sé... solo para ver si se acerca a lo que tuvimos.
И дороги обратно ему уже нет.
* Sus secuaces esfumándose *

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]