English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ О ] / Один из немногих

Один из немногих Çeviri İspanyolca

139 parallel translation
Ваш дом - один из немногих в Лондоне, куда я могу привести Агату и не тревожиться о ней.
La tuya es una de las pocas casas donde puedo llevar a Agatha con total confianza.
Он спасся, один из немногих.
Fue uno de Los pocos que Lograron escapar.
Один из немногих в этот трудный час.
Uno de los pocos que le quedan.
Обо всем в этом роде. Вы знали, что вы один из немногих видов хищников, которые охотятся сами на себя?
¿ Saben que su especie es una de las pocas que se devora a sí misma?
Я один из немногих, кто знает как себя защитить.
Soy una de las pocas personas que sabe como autoprotegerse.
Люсьен - один из немногих ребят, кто действительно хочет исправиться.
Lucien es uno de los pocos que realmente quiere mejorar.
Я один из немногих, кому это было доступно.
Soy uno de los pocos que lo hizo.
Я один из немногих, кто его понимает. Да?
Soy de los pocos que de verdad lo entienden.
Ты один из немногих, с кем я могу общаться.
Eres una de las pocas personas con las que puedo hablar.
Когда я слушаю старую музыку, это один из немногих моментов... когда у меня просыпается любовь к человечеству.
Cuando escucho música antigua, es una de las pocas veces... en que tengo amor por la humanidad.
Один из немногих, которые мне нравятся.
Uno de los pocos dibujos que me gustaba.
Будучи пилотом, ты один из немногих людей которые могут сказать это не только в переносном смысле.
Como piloto de línea, eres una de las pocas personas que puede decir eso en serio.
Он один из немногих учителей которые не считают, что Баффи - хулиган.
- Si algo va mal, sí. Es el único profesor que no cree que Buffy es una delincuente.
Капитан Теннер, вы поднимали шаттл пять раз вы один из немногих ступали на Луну, не так ли, сэр?
Capitán Tanner, usted ha estado en seis misiones espaciales. Fue el último hombre que pisó la Luna.
Олли, ты один из немногих врачей, кого я могу терпеть но ты же терапевт.
Ollie, a ti te soporto...
Когда играли в футбол и это показывали по ящику... был один из немногих дитей, когда папа оставался дома Я делал шоссе из деревяшки, что у меня была и игрался с машинкой
Cuando había partido y lo pasaban por TV... era uno de los pocos días que papá se quedaba en casa... entonces yo armaba una pista de madera que tenía y jugaba con el autito.
Ты один из немногих на Гайе, в чьих жилах течёт кровь Дракона.
Tú eres uno de los pocos en Gaea... Que tiene sangre del Dragón por sus venas.
Один из немногих убежавших описывает этих троих мужчин как страшно обезображенных, почти нелюдей.
Un testigo ha descrito a los tres como "horriblemente desfigurados, inhumanos".
Один из немногих побочных эффектов круглосуточной работы, когда в жизни просто нет других занятий.
Esa es una de las pocas cosas positivas de no tener nada en esta vida excepto... tu trabajo. Puedes dedicarte a él 24 horas al día.
Позже я узнал, что Корто выжил он был один из немногих выживших в той катастрофе.
Luego aprendí que Corto había sobrevivido él fue uno de los pocos que sobrevivió a ese desastre.
Но он - один из немногих кого бы я взял с собой. Кого бы я взял в разведку.
Me gustaría tenerlo de mi lado en una riña callejera.
Пожалуй один из немногих моментов в моей жизни, когда я был по-настоящему счастлив.
Probablemente una de las pocas veces en mi vida en la que fui realmente feliz.
Кричать "Снято!" - один из немногих ярких моментом в моём беспросветном существовании. И я не позволю какому-то каскадёру отказывать мне в этом удовольствии.
Ése es uno de los pocos privilegios de otro ser humano y no Voy a permitir que un simple doble me quite ese placer.
Один из немногих.
Uno de los pocos.
Нет. Я просто один из немногих, кто знает.
No, soy sólo uno de los pocos que sabe.
Потому что публика по-прежнему даёт ему кредит доверия. Он один из немногих чёрных, у кого это есть. Скорее не из-за того, что он знаменитость, а потому что... девушка явилась на расследование с восемью видами спермы.
porque el publico todavía le da a Kobe el beneficio de la duda es uno de las pocos famosos negros que lo tiene no porque sea famoso, es más porque la chica apareció con 8 muestras distintas de semen en la investigación
Он будет один из немногих у вас, кто нужен больше живым, чем мертвым.
Sería uno de los pocos en su viaje que más valdría mantener con vida.
Инжир - один из немногих видов деревьев, которые плодоносят круглый год, поэтому, когда другой пищи мало, в какой-нибудь части леса всегда найдутся фиги.
La higuera es uno de los pocos árboles que da fruto todo el año. Así que cuando escasea el alimento estas frutas siempre están disponibles en algún lugar.
Что означает, что быть копом - Один из немногих вариантов, которые у тебя остались!
Lo que significa que ser policía es una de las pocas opciones que has dejado.
Хаус, один из немногих врачей...
House, uno de esos pocos médicos...
Ты один из немногих людей, кто знает, кого искать.
Eres una de las pocas personas que sabe lo que busca.
Я знаю, что мы недавно познакомились, но.. но ты один из немногих, кто действительно меня понимает.
Y sé que no ha pasado realmente mucho tiempo, pero tú eres... una de las pocas personas que realmente me entiende.
Лайонел Лутор лишь один из немногих.
Lionel Luthor es uno de muchos.
Странно, но это один из немногих автомобилей когда-либо сделанных, который вроде бы нравится нам всем троим.
Extrañamente, sin embargo, es uno de los pocos autos construidos que nos gusta a los 3
Вы один из немногих людей, кто действительно управляет этой страной.
Eres una de las poquísimas personas que de verdad están dirigiendo este país.
Вы один из немногих евреев в мире, кто не верит в государство Израиль.
Tú eres uno de los pocos judíos en el mundo que no creen en el estado de Israel.
Ведь Сабатин - один из немногих, кто преследовал кланы поэтому его убрали.
Porque Sabatin estaba investigando a los clanes y por eso lo mataron.
Один из немногих.
Uno de los pocos...
Думаю, что Вы — один из немногих.
Eso lo convierte en uno de los pocos.
Ну, я один из немногих парней в городе, который не умирает медленной и болезненной поносной смертью.
Soy uno de los pocos de la ciudad que no se muere lentamente de una diarrea dolorosa.
Я просто говорю, что он один из немногих, кого можно исключить из подозреваемых.
- Sólo digo que es una de las pocas personas que podemos eliminar como sospechoso.
Она друг. Один из немногих.
Es una amiga... una de las pocas que tenemos.
Я - один из тех немногих, кому они нравятся.
Soy uno de los pocos que los aprecia.
Я один из тех немногих мужчин кто страдал от этого.
¿ Yo? Soy uno de los pocos hombres que sufre de eso.
Сегодня один из тех немногих дней, что я его не видел.
Hoy es uno de los pocos días que no lo veo.
А если я один из этих немногих?
¿ Y si soy una excepción?
Я - один из тех немногих, кто написал больше книг, чем прочел их.
Soy una de las pocas personas que han escrito más libros de los que han leído.
Один такой критический голос принадлежал Филу Донахью из MSNBC, одному из немногих ведущих в СМИ, который постоянно ставил под сомнение официальную линию, излагаемую Вашингтоном
Una de esas voces críticas pertenecía a Phil Donahue de MSNBC, uno de los pocos comentadores de los medios más importantes que desafiaban constantemente la historia oficial que salía de Washington.
И сейчас я один из тех немногих людей на планете, кто знает достаточно, чтобы остановить их.
Y ahora mismo soy una de las pocas personas en todo el planeta que sabe lo suficiente como para pararlos.
И сейчас я один из тех немногих людей на планете, кто знает достаточно, Чтобы остановить их.
Y ahora mismo soy uno de los pocos en el planeta que sabe lo suficiente para detenerlos.
Не хочу, конечно, хвалиться, но я думаю, варить кофе - это один из тех немногих навыков, которыми я уже владею.
No quiero jactarme de mi persona pero creo que hacer café es una de las muy pocas habilidades que ya he conquistado.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]