Одиночек Çeviri İspanyolca
146 parallel translation
Смешанный финал одиночек.
No lo entiendo.
Работа для одиночек.
¡ Es un asunto para uno solo!
Лица несчастных одиночек.
Las caras sufren la soledad.
как будто если ты одинок, то обречён видеть только одиночек, налетающих на тебя.
Como si sólo pudieran encontrarse, para tomar un vaso de vino tinto en la misma barra, aquellos que no hablan jamás, aquellos que hablan solos.
Каждый раз, когда рушится очередной культ личности, оказывается, что вся общественная симфония была иллюзией, и все те толпы, что единодушно славили и одобряли вождя, на деле были лишь скоплением не питающих никаких иллюзий, замкнутых одиночек.
Cada desplome de una figura del poder totalitario revela la comunidad ilusoria que la apoyaba unánimemente, y que no era más que un conglomerado de soledades sin ilusión.
Это было бы действительно благоразумно ввиду того, что вокруг бродит немало образованных одиночек, которые почтут за чести работать с таким профессиональным поставщиком самок, как я.
Recomiendo encarecidamente que - consideres que hay muchos solitarios cultos - por la ciudad, que acogerían encantados - a un hábil proveedor de mujeres como yo.
В Даун Андер ненавидят одиночек.
Los de Allí Abajo odian a los solitarios.
Они убили всех одиночек, кто отказался к ним присоединиться.
Masacró a todos los solitarios que no se le unieron.
Не пускайте сына в полицейские, потому что расследование - дело одиночек, и все детективы, вероятно, станут, если так можно выразиться, одинокими волками.
No anime a su hijo a ser policía porque la investigación es un maldito oficio solitario y porque tal vez, los detectives tendemos a ser lobos solitarios. Si me permiten la expresión.
безо всяких выкрутасов одиночек со своими правилами.
¡ No un perro oficial de admisiones jugando bajo sus propias reglas!
А у террористов-одиночек всегда три имени.
Pero los pistoleros solitarios... ... siempre tienen dos nombres.
Бар для одиночек у пляжа.
Para solteros. Está cerca de la playa.
Бары для одиночек, свидание вслепую, серия лекций в музее.
Bares de solteros, citas a ciegas lecturas en el museo.
Здесь, сеньор, приличная гостиница. Мы не пускаем одиночек.
Aquí, Señor, somos una pensión seria, no aceptamos personas solas.
В барах для одиночек, конечно же.
Hay bares de solteros, por supuesto.
-... чтобы устраивать вечеринку одиночек.
- para hacer una fiesta de solteros.
И женатые вовсе не ненавидят одиночек а просто хотят их раскусить?
"Los casados no odian a los solteros". Sólo quieren "entendernos".
Большинство одиночек на Манхеттене не задумываются о покупке мебели... пока к ним не нагрянут гости.
La mayoría de solteros en Manhattan no compran muebles hasta que reciben la visita de un forastero.
Мы находим одиночек, как она, на протяжении всего пути.
Encontramos algunos como ella durante todo el camino.
Этот город притягивает одиночек, не думаешь?
La ciudad atrae a los solitarios, ¿ no crees?
- Слишком большое финансирование Хед Старт, матерей-одиночек- -
- Muchos fondos para beneficencias...
Большинство дали здоровое потомство для матерей-одиночек... или нуждающимся парам, которые его не имеют.
La mayoría ha producido una descendencia saludable para madres solteras o parejas que no pueden procrear, mientras que algunas de ellas no.
Я в компании сплошных одиночек?
Estaré al frente y al centro con un puñado de cambio.
Я ищу одиночек вроде Вас - достаточно умных, общительных и обиженных на весь мир.
Un solitario, diría yo. Un brillante antisocial, molesto con el mundo.
и вообще, вся эта сюжетная линия про матерей-одиночек была слишком запутанной
En un último análisis, esta historia de las madres solteras Estaba siendo muy complicada para mi.
Вы хотите избавиться от семей, от детских колясок и ходунков, и переключиться на молодых одиночек?
¿ Lo que quieres es echar a las masas familiares, los carricoches y los paseantes, e ir a por la gente joven soltera?
Одиночек защищающих свою единственную в жизни идею.
Gente recluida defendiendo con desesperación... la única buena idea que han tenido en sus vidas.
Мне нужно готовиться к аукциону одиночек. Аукцион одиночек?
Tengo que quedar bien para la subasta de solteras.
Бастер ждал, когда же другая Люсиль уйдёт, как он думал, на "Продюсеров", но в действительности - на аукцион одиночек.
Buster esperaba a que la otra Lucille se fuera... a lo que él pensó era The Producers... cuando, en realidad, ella iba a la subasta de solteras.
А потом случайно поставил на неё на аукционе одиночек.
Yluego, accidentalmente, la compró en una subasta de solteras.
Вся наша семья состояла из одиночек.
Éramos un grupo de solitarios.
Кто-то Барракуду подстрелил. Полиция ищет туристов - одиночек.
La policía anda buscando a unos grupos
Для одиночек немного по-другому.
Con los individuales es un poco distinto.
Знаю, мистер Хёрст, вам не терпится добывать золото круглосуточно. Но нанимать китайцев опасно, пока наёмных работников меньше, чем старателей-одиночек.
Por ansioso que sé que está, Sr. Hearst de pasar a una operación de 24 horas, hasta que los trabajadores a salario sobrepasen a los buscadores individuales del campamento la cuestión de jornaleros chinos sigue siendo difícil de presentar.
Профессия для одиночек.
Una ocupación muy solitaria.
И к тому же, думаю, это высвободит достаточно времени.. для кого-то из родителей-одиночек, как я, например.
Y también pienso que permitiría respirar un poco a algunos padres solteros, como yo.
Я говорю, "Почему б тебе не пойти в Общество Родителей Одиночек?"
Y cuando le dice que por qué no va a Padres sin pareja.
А он, "Мам, да там одни лохи в этом Обществе Родителей Одиночек," так вот...
Dice : "Ahí nada más que van los fracasados"...
А его - в ту комнату, что возле общежития для одиночек. Понял?
Y dale a ella una habitación sola próxima al Club de jóvenes. ¿ Entendiste?
Никаких больше баров для одиночек.
Dios mío, podría comer lo que quisiera.
Он устроил Мальчишник Холостяков Одиночек.
Iremos a Staying Single Stag.
Это стол для одиночек.
Es la de solteros.
Виланд этажом ниже воспитывает из своих учеников борцов-одиночек и считает, что таким образом это даст лучшие результаты.
Wieland enseña a sus estudiantes que serán luchadores individuales. Y cree que al final tendrán mejores logros.
Блэр, я тут с Нейтом, а ты за столиком для одиночек, смирись с этим.
Blair, yo estoy con Nate y tú estás en la mesa de los solteros. Enfréntalo.
Предательство - это удел одиночек, не так ли, Гарри?
La traición es un acto solitario, ¿ verdad, Harry?
- Для одиночек это идеальный размер.
- Es del tamaño perfecto para una persona.
Она из одиночек.
Es un tanto solitaria.
Только для одиночек.
Sólo solteros.
Дети, рождающиеся в тюрьме у матерей-одиночек...
Te explicaré cómo funciona, los bebés nacidos en prisión... -... de madres solteras- - - No, por favor, no.
Ищите одиночек с набитыми карманами.
¡ Vamos sobre los solitarios de bolsillos llenos!
Мне нужно готовиться к аукциону одиночек.
No tengo tiempo para estas cosas.
одинокий волк 38
одиночество 176
одиночка 426
одинокий 90
одинок 71
одиноко 94
одинокой 38
одинокая 68
одинока 59
одиночества 16
одиночество 176
одиночка 426
одинокий 90
одинок 71
одиноко 94
одинокой 38
одинокая 68
одинока 59
одиночества 16
одинокий парень 16
одиноки 20
одиночки 84
одиноким 31
одинокие 33
одиночкой 125
одиночку 40
одинокий звездун 16
одиночке 30
одиноки 20
одиночки 84
одиноким 31
одинокие 33
одиночкой 125
одиночку 40
одинокий звездун 16
одиночке 30