English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ О ] / Он этого не знает

Он этого не знает Çeviri İspanyolca

177 parallel translation
- но он этого не знает!
- Pero él no lo sabe.
Они подставили Гиулиани, a он этого не знает!
¡ Dios mío! ¡ Llegó hasta Giuliani!
Он этого не знает.
Pero él no lo sabe.
Эрик Сейдель не может выиграть этот кон. Но он этого не знает.
Eric Sydell no puede ganar esta mano, y sin embargo, no lo sabe.
Он этого не знает.
el no entiende eso.
Он этого не знает.
No creo que él siquiera lo sepa.
Но он этого не знает.
Pero él no lo sabe.
Короля Англии унесло далеко от берега, но он этого не знает.
El Rey de Inglaterra ha sido llevado lejos de la orilla, pero él no lo sabe.
Если вы были вместе прошлой ночью почему он этого не знает?
Si ustedes estuvieron juntos anoche, ¿ cómo es que él parece no saberlo?
- Но он этого не знает, верно?
¿ Pero este no sabe lo que hace?
- этого никто не знает когда же это закончится малый калибр, нам он не опасен (? - как долго мы здесь будем стоять?
- ¿ Cuánto tiempo vamos a quedarnos aquí?
Он пока не знает этого, но я собираюсь.
Aunque él no lo sabe todavía.
Наш кузен всё-таки относится к ней уважительно, против этого не возразишь, потому что весь город знает, что он обещал вам.
Él le presenta sus respetos y nadie puede protestar... ya que la ciudad entera sabe que es tu prometido.
Возможно, он пока этого не знает, но ему нужна ваша помощь.
Aún no se ha dado cuenta, pero necesita que le ayude. Puede aprender.
В конце концов, если он не знает этого мальчика, то кто же знает?
Después de todo, conoce a su hijo, ¿ quién si no?
Но он не знает этого.
Pero él no sabe eso.
Но он отлично знает, что вы этого не сделаете, да, кузен?
Pero él sabe muy bien que tú no harías algo así...
Не знаю... может, он и сам этого не знает.
No sé. Tal vez el no sepa.
Но это вы меня поцеловали. И этого он не знает.
Pero no sabe que fue Vd. quien me besó.
Он знает, что дядя Эдгар не позволит этого, пока жив, но он боится, что я могу умереть.
Sabe que tío Edgar no lo permitiría... mientras vivas, pero teme... que yo muera si esperamos.
И он здесь никого так хорошо не знает, чтобы прийти ради этого.
Aqui no conoce a nadie especial por quien quisiera asistir.
Он всего этого не знает.
Vamos. Él no sabe nada de eso.
Я бы представил тебе этого парня, но он ни черта не знает о спорте.
Te presentaria a esta persona, pero él no sabe nada de deportes.
Но он-то этого не знает.
Pero él no lo sabe.
- Если он уже не знает этого.
- Si no lo sabe ya.
Ты в самом деле думаешь, что он не сможет изменить этого на ходу? Ты действительно думаешь, что президент не знает, где находится, когда произносит речь?
¿ Y crees que él no puede cambiar eso en el momento, que no sabe dónde está?
Он еще этого не знает, но он именно тот.
No lo sabe, pero es el elegido.
Хорошо, но если он и знает, что это испытание, он не покажет этого.
Bueno... si sabe que es una prueba no lo demuestra.
Он не знает, что у этого человека был диск который он пытался отдать президенту.
Lo que no sabe es que ese hombre tenía un disco de computadora que estaba tratando de alcanzarle al presidente.
что никто не мог понять, о чём он говорил. Я не могу поверить, что никто этого не знает!
Y te estoy rogando, estoy rogándote que... pares de hacer trampa.
Ќе жела € опускать этого парн €, но он неверо € тное трепло который считает, что всЄ знает и никогда не затыкаетс €.
Bueno, no es por hablar mal, pero es un gran fanfarrón cree que lo sabe todo y nunca se calla.
Он просто этого не знает.
Sólo que no lo sabe.
Думаю, что он этого тоже не знает.
Y no creo que tampoco él lo sepa.
Точно, потому что Бог знает, он никогда не пытался этого сделать раньше.
Claro, porque el Señor sabe que nunca... lo intentó antes.
У него только одно судно и он озабочен, но он верит, что его позиция безопасна потому что он знает, что други боги не знают этого места.
Tiene sólo una nave y está preocupado. Pero cree que su posición es segura porque... sabe que los otros Señores del Sistema no conocen este lugar.
Просто он еще этого не знает.
Pero todavía no lo sabe.
Он знает, что не должен был делать этого.
Sabe que no debió hacerlo.
Он сказал ей привести ему Бена на пару ласковых. Нет, этого быть не может. Она даже не знает куда я спрятал Майлза.
Desmond naufragó en esta isla mientras estaba intentando dar la vuelta al mundo en una especie de intento por probar su heroísmo a Penny Widmore, la mujer que ama.
А может он и не делал этого. Кто знает?
o quizas no lo hace, ¿ quién sabe?
- Можно поконкретнее? Не могу. Он говорит, что знает что-то о предателе среди нас... и не желает открыть больше этого.
Lo siento, no puedo, dice saber algo acerca de un traidor en nuestras filas, y que no puede decir nada más.
Он ударился головой о дерево и после этого не мог вспомнить о себе вообще ничего, но он по-прежнему знает, как классно играть на пианино.
No llevaba un casco. Después de eso no seæao es nada. Pero no te olvides de tocar el piano.
Он даже этого не знает.
El ni siquiera sabe.
Он что, не знает этого?
¿ Ese tipo no lo sabe?
Что было после этого, он почти не помнит. Но он знает, что очень, очень разозлился и... Рядом с ним на земле лежал топор.
Él no recuerda demasiado de lo que sucedió luego de eso pero sabe que se enfureció mucho, mucho, y y que había un hacha en el suelo cerca de él.
- Он ведь не знает этого?
El no sabe eso, ¿ verdad?
- Но он не знает этого.
- Las oportunidades de que salga bien...
Он до сих бол болит, как черт знает что, но ты же не слышишь, чтобы я из-за этого плакал.
Todavía duele como una hija de puta, pero usted no me oye llorando acerca de eso.
Этого странного типа Алекс пока что не знает, но скоро выясниться, что он не последняя спица в колеснице, хотя начались их отношения из не очень приятного инцидента.
A este tipo extraño, Alex aún no lo conoce, será una persona muy importante, aunque su relación, como verán, no empezó con buen pie.
Он не знает этого. Я имею в виду, он не знает, что мы не можем.
Él no sabe eso, que no podemos hacerlo.
Он не знает, как до этого дошло.
No sabe cómo fue que llegó a beberlo.
Он знает, что из этого, похоже, ничего не выйдет. И на самом деле оказывает вам услугу.
Sabe que puede que no terminen bien y en realidad les está haciendo un favor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]