Он этого не стоит Çeviri İspanyolca
64 parallel translation
Пит, он этого не стоит.
Vamos Pete, no vale la pena...
Коммандер, он этого не стоит.
Comandante, él no vale la pena.
Он этого не стоит. Ты можешь изучать кун-фу хоть 20 лет, если хочешь... но тебе меня не победить.
Podrías estudiar kung fu por el resto de tu vida, y nunca conseguir vencerme.
Он этого не стоит. Ты можешь изучать кун-фу хоть 20 лет, если хочешь...
Podrías estudiar kung fu por el resto de tu vida, y nunca conseguir vencerme.
- Он этого не стоит.
- No vale la pena.
- Он этого не стоит!
- ¡ No vale la pena!
Он этого не стоит.
No vale Ia pena.
Стой. Он этого не стОит.
No lo vale.
Он этого не стоит, меня не волнует, что он говорит или делает
No merece la pena, no me importa lo que diga ni lo que haga
Он этого не стоит, и это уже слишком, Пенни.
¿ Por qué estoy tan entumecido? Mis...
Он этого не стоит!
¡ No vale la pena!
Он этого не стоит.
No vale la pena.
Давай успокоимся. Ты не хочешь этого делать. Он этого не стоит.
Vuelve a entrar, tío.
Он этого не стоит.
No lo vale.
Он этого не стоит.
Él no vale la pena.
Останови меня, но не с ним, он этого не стоит.
Detenme, pero no con él, no lo merece.
Он этого не стоит.
No se lo merece.
Он этого не стоит. Ханна.
Él no merece la pena, Hannah.
Но он этого не стоит.
Pero no merece la pena.
Он этого не стоит!
¡ No merece la pena!
Дэмиен, послушай, он этого не стоит.
Damian, escúchame, él no vale la pena.
Этого мало? - А вдруг он ничего не стоит?
¿ Cómo sé que llegará a valer algo?
- Что? Что был ли он такой один? И не стоит ли нам бояться этого?
¿ Cuál es la estrella de la que deberíamos preocuparnos?
Он не стоит этого?
No lo vale?
Он стоит именно для этого, не так ли?
Para eso está él ahí, ¿ no?
Он не стоит этого.
No vale la pena.
Он не стоит этого.
No merece la pena.
Он не стоит этого.
- Él no lo vale.
Оставь его, он не стоит этого!
¡ Déjalo, no vale la pena!
Он обещал, что напечает, что война не стоит тех потерь. Он не сделал этого.
Me prometió que escribiría que yo dije que la guerra no había justificado el perder a mis amigos, y no lo hizo.
Он был таким тупицей в последнее время, и... и часть меня говорит, что мне не стоит переживать из-за этого потому что он переживает такое трудное время.
Ha sido un gran idiota ultimamente, Y... y una parte de mi siente como si debiera estar de acuerdo con eso Porque él está pasando por un muy mal momento.
этого не нужно делать, вы только выдавите из него сок, и тогда он не попадёт к вам в рот так что не стоит
Usted no quiere hacer eso. Simplemente mueve el jugo a la derecha de la hamburguesa y ahora que su boca nunca lo golpeó. No vale la pena.
Вам и не надо, но позвольте вас заверить он этого стоит.
Ni deberías, pero te aseguro que es altamente eficiente.
Слушай, Карлос, Майк узнал, что мы проводим время вместе, и он не может этого понять. так что я думаю, нам не стоит больше устраивать такие... интимные обеды.
Mira, Carlos, Mike averiguó que estábamos pasando tiempo juntos, y está un poco mosca con eso, así que no creo que debamos tener ningún almuerzo íntimo.
Потому что он не стоит этого.
- ¿ Por qué? - Porque no vale la pena.
Чувак, он этого даже не стоит.
Amigo, no vale la pena.
Если этого не произойдет, то он того не стоит.
- Si no, entonces él no vale la pena.
Он не стоит этого.
Él no vale la pena.
Он не стоит этого.
Él no merece la pena.
И он не знает, что я с тобой говорю об этом, и мне не стоит этого делать...
Y no sabe que te estoy diciendo esto, y probablemente no debería...
Он прав. В любом случае, Пэн хочет, чтобы мы ей рассказали, поэтому делать этого не стоит.
De cualquier manera, decirle a Emma es lo que Pan quiere, por lo cual no deberíamos hacerlo.
Он оставил это на прикроватной тумбочке? Тебе этого знать не стоит.
¿ Te lo dejó en la mesa de luz?
Он этого не стоит, Ник.
No vale la pena, Nick.
Да? Ну, может, тебе стоит напомнить ему, потому что он этого не помнит.
Bueno, quizá deberías recordárselo, porque él ha olvidado esa parte.
Серьёзно? Мне только этого не хватало. " Привет, милая, это мой напарник, он женат на той, что стоит в его гараже.
Justo lo que necesito. el casado que vive en un garaje.
Он даже не стоит этого
Ni merece la pena.
Ни один мужчина этого не стоит, дитя, а даже если стоит, то он бы больше хотел, чтобы ты призналась, чем умерла.
Ningún hombre lo merece, niña, o si lo hace, sería mejor que nos digas su nombre que morir tratando de protegerlo.
Но он бы не хотел, чтобы тебя из-за этого уволили. Меня стоит уволить.
Si, pero él no quiere que me despidan por esto.
Если попросить Генри покрасить стену, то он сперва подумает, почему не стоит этого делать, даже если сам хочет покрасить стену.
Si le pides a Henry que pinte la pared, entonces lo primero que hace es pensar en las razones por las que no, aunque quiera pintar la pared.
Посмотрим, что Готтлиф сегодня скажет, но только из-за одного небольшого просчёта, одного позорного инцидента, не стоит думать, что у этого беспризорника все карты на руках, и что он може когда угодно сюда прикатить и утащить твоих детей в Бронкс.
Bueno, veamos lo que dice Gottlief hoy, pero solo porque tuviste un breve lapso de fallo, un incidente ligeramente vergonzoso, no quiere decir que ese negligente tiene que tomar las decisiones, caer aquí cuando quiere, arrastrar a tus hijos al Bronx.
- Он просто не думает, что оно этого стоит.
- No cree que valga la pena.
он этого хочет 19
он этого не заслужил 30
он этого не сделал 44
он этого не сделает 49
он этого не делал 173
он этого заслуживает 31
он этого не хочет 17
он этого не говорил 35
он этого не знает 20
не стоит благодарности 353
он этого не заслужил 30
он этого не сделал 44
он этого не сделает 49
он этого не делал 173
он этого заслуживает 31
он этого не хочет 17
он этого не говорил 35
он этого не знает 20
не стоит благодарности 353
не стоит беспокоиться 156
не стоит забывать 19
не стоит этого делать 95
не стоит извиняться 68
не стоит 2817
не стоит и говорить 16
не стоит волноваться 84
не стоит благодарностей 53
не стоит переживать 25
не стоит рисковать 21
не стоит забывать 19
не стоит этого делать 95
не стоит извиняться 68
не стоит 2817
не стоит и говорить 16
не стоит волноваться 84
не стоит благодарностей 53
не стоит переживать 25
не стоит рисковать 21