Он это знал Çeviri İspanyolca
1,015 parallel translation
Он это знал.
Él lo sabía.
Главное, чтоб он это знал.
Lo importante es que también él lo sepa.
Сейчас он это знал. Это второе и главное.
Ahora lo sabía, y el segundo hecho era el más importante
- А почему он это знал?
- ¿ Cómo es eso?
Если бы он знал, что мы здесь, это придало бы ему сил.
Si nos viera, le subiría la moral.
Джиннай умер, потому что знал, что если не он, то ты сделаешь это первым.
Jinnai murió primero para impedir cualquier intento tuyo.
Что касается его, он никогда не знал почему он оказывался возле нее, он этим не управлял, или управлял, или это был всего лишь сон.
En cuanto a él, nunca supo si se acercó a abrazarla si lo acercaron si es que se lo figuró todo o si sólo estaba soñando.
Он не знал, что скоро заплатит за это жизнью.
Y no sabía que pronto pagaría por eso con su vida.
Он мог хотеть вернуться но он не знал, как ты на это отреагируешь.
Un hombre que piensa en su hogar, era considerado poco Hombre.
Её явно заставили это написать, и кто бы это ни был, он точно не знал, что я спустилась сюда.
Era evidente que visto obligado a escribir esto, y el que hizo esto había ni idea de que me trajeron aquí.
До этой ночи я не знал, что он Умеет так ругаться. Я, вернувшись, - А все это происходило быстро, - Застал их в схватке - ранят, бьют друг друга,
Cuando volví, breve fue mi ausencia, les encontré sumidos en la pelea, así como vos les visteis antes de separarles.
Что ж, все возможно. Но Я так не думаю. Это о том, что он не знал об этом.
No me atrevo siquiera a mencionarlo... pero Keith no podría estar en lo cierto?
Он действовал, так как он знал, что это.
Parecía que conocía esa cosa.
Он знал это, но это ему не помогало.
- Pero sabía que eso no lo ayudaría.
Видишь ли, он просто не знал, что это она.
No sabía que era ella.
"Это для тебя светит солнце сегодня." Да! И он мне нравился, потому что знал, или чувствовал, что такое женщина. Я знала, что всегда смогу делать с ним, что захочу, и я дала ему все наслаждение, какое могла.
sí por eso me gustaba porque vi que comprendía y sentía cómo era una mujer y yo sabía que siempre podría hacer con él lo que quisiere y le di todo el placer que pude teniéndole en ascuas hasta que me dio el sí
Он знал координаты высадки в этой секции базы.
Sabía las coordenadas.
Конечно, Он всегда знал это.
Seguro. Él sabía que ibas a hacerlo.
Чертовски хотелось бы чтобы он не знал, что у меня есть это
Pido al infierno que no sepa que tengo esto.
Он знал, что твоё единственное желание — это устроить такой цирк!
Sabía que todos ustedes querían expulsarlo en alguna ceremonia estatal como en un circo.
Теперь, когда он все это знал, можно было действовать.
Ahora que lo sabía todo, tenía que actuar
Я никогда не просил друга сделать что-то, чего он правда не мог сделать, я знал, что он не смог бы это сделать.
Nunca le pedí a un amigo que hiciera algo que yo sabía que no podía hacer.
Он знал что это ловушка.
Sabía que la caja era una trampa.
Я не знал даже, девочка это или мальчик - он был весь закутан.
Ni siquiera sé si era chica o chico, porque iba todo abrigado.
Он знал, что это будет стоить ему действенности пьес.
Conocía el efecto que sus obras podrían causar No le importaba lo que pudieran decir.
Он занял это крыло. Он не знал, что есть второй ключ.
No sabe que tengo una segunda llave.
Он знал, что всё передадут послу, поэтому и сказал это директору.
Hablaba con él porque sabía que lo que diría sería repetido.
Правильно. Он считал, что дал жене повод искать удовлетворения на стороне, но не знал, какой это повод.
También piensa que puede haberle dado motivos para buscar atención sexual en otra parte, pero ignora cómo.
Но это пришло на ум графу Хуберту, потому что он знал.
Pero cruzó la mente de Hubert, porque el sabía.
Он знал, что звуковые волны - это колебания воздуха, и их скорость измеряется относительно самого воздуха.
Sabía que las ondas sonoras son vibraciones del aire y que su velocidad se mide con relación al aire.
Он знал, что оно составляло 800 км. Почему? Потому что он нанял человека, который измерил это расстояние, чтобы он мог выполнить расчеты, о которых я сейчас говорю.
Por diferencia entre longitudes de sombra unos 7 ° separan a Alejandría de Siena, a lo largo de la superficie terrestre.
Это мир, каким он его знал.
Éste era el mundo como él lo conocía.
Он получил в наследство небольшую ферму, и поскольку он знал, что у меня кончаются деньги, то предложил мне вернуться на Юг и поселиться на этой ферме.
había heredado una pequeña granja... y sabiendo que me estaba quedando sin dinero... propuso que yo regresara al sur y viviera ahí.
Не мог постоянно спрашивать, как он себя чувствует. Он знал, что это я, и знал, зачем звоню.
El sabía que era yo y por qué le llamaba.
И только он знал об этой миссии.
Y solo él sabe de esta misión.
Он несомненно знал об этой языческой религии.
De seguro sabía de esta religión pagana.
И если это так, знал ли он об этом?
Y si aparecía, ¿ lo sabía él?
Думаю, он знал, какой борьбой это было бы если бы он уговорил меня.
Creo que sabía lo que le esperaba si me hubiera conseguido.
Я знал, что он это скажет.
- Sí, sabía que llegaría a eso.
Это значило, что он или привык или знал что скоро сбросит эти узы.
Eso significaba que, o bien estaba tan acostumbrado que ya no le hacia daño, o bien que sabía que su esclavitud iba a acabar pronto.
Он все это знал
Estás aquí.
Если бы я не знал что это невозможно, я готов бы был поклясться что он нарочно показывает нам голый зад.
Si no supiera que es imposible, juraría que nos muestra la cola.
" ак или иначе, — анчо знал это и был далек от мысли что с ним могло случитьс € что-нибудь плохое, он лишь следовал по его пути.
De alguna manera Sancho lo supo, pues lejos de pensar que le hubiese sobrevenido un fatal accidente, se limitó a seguirle la pista.
Он не знал об этой квартире.
Él nunca había oído hablar del piso.
Я знал, что Поль, видя, как я строю летательньiй аппарат, меня не поймет. Он подумает, что я делаю это ради Папуа Новой Гвинеи, но я делал это ради самого полета.
Si Paul me viera tratando de construir un aeroplano, no entendería que lo importante no era llegar a Papúa, sino volar.
Это был единственный способ добиться счастья, который он знал.
Era la única cosa a la que sabía hacer feliz.
Ему это не понравилось, хотя он знал условия.
- Le dije que lo superara, no respeto eso. Sabía las condiciones.
Он знал, что я видела, как он это сделал.
Él sabía que yo había visto todo.
- Он не знал, что это такое.
- No sabía qué era.
Есть ли какой-нибуть код, способ постучаться, чтобы он знал что это ты?
¿ Hay una manera de llamar, un código para que sepa que eres tu?
WНе знаю, что он знал, что он увидел, это напугало его до смерти.
Lo que vio, lo que sabía, le aterraba.
он это заслужил 124
он это сделал 244
он этого хочет 19
он это делает 35
он это любит 22
он этого не стоит 30
он этого не заслужил 30
он это знает 67
он этого не делал 173
он это сказал 40
он это сделал 244
он этого хочет 19
он это делает 35
он это любит 22
он этого не стоит 30
он этого не заслужил 30
он это знает 67
он этого не делал 173
он это сказал 40
он этого не сделает 49
он этого не сделал 44
он это сделает 61
он этого заслуживает 31
он этого не хочет 17
он этого не говорил 35
он этого не знает 20
знал 813
знала бы 22
знала 430
он этого не сделал 44
он это сделает 61
он этого заслуживает 31
он этого не хочет 17
он этого не говорил 35
он этого не знает 20
знал 813
знала бы 22
знала 430
знали бы вы 38
знали ли вы 62
знала бы ты 20
знали 191
знала ли ты 17
знал ли он 16
знал бы ты 25
знал бы я 24
знала же 17
знал ли ты 19
знали ли вы 62
знала бы ты 20
знали 191
знала ли ты 17
знал ли он 16
знал бы ты 25
знал бы я 24
знала же 17
знал ли ты 19