Она так Çeviri İspanyolca
22,817 parallel translation
Знаю, но так трудно не деградировать, когда она так близко.
Lo sé, pero es difícil no involucionar cuando está ahí mismo.
Вероятно, она так и не узнала.
Ella probablemente nunca se enteró.
Господи, почему она так долго?
Dios, ¿ por qué tarda tanto?
Господи, когда она так паникует, я даже думать не могу.
Dios, cuando se pone así, no puedo ni pensar.
Прости, но она так груба по отношению к тебе.
Lo siento, pero está siendo muy maleducada contigo.
Они превратили меня в убийцу... А она так же мертва.
Me he convertido en una asesina... y ella sigue muerta.
А она так же мертва.
Y ella sigue muerta.
Я был приглашен на мероприятие, но у меня не было костюма на тот момент, так что она предложила один из коллекции своего мужа, она говорила, что у нас один размер.
Me habían invitado a un lazo negro acontecimiento, y en ese momento, Yo tenía nada de esto ; Así que ella me ofreció una de trajes de etiqueta de su marido porque ella podía decir
Так она была вашим брокером?
Ella era su intermediario?
Круто! Ну в общем она появится к четырем вечера, так что не забудь надеть ливчик.
Ella vendrá sobre las cuatro, así que, ponte un sujetador.
Так, она будет с нами все время?
¿ Así que crees que se va a quedar todo el tiempo?
Я так рад, что тебе она нравится.
Estoy tan contento de que te guste.
Потому что его бабушка сказала, что у нас будут дети, но она гадала на кофейной гуще, так что не думаю, что стоит этому верить.
Porque su abuela dijo que íbamos a tener hijos, pero también leía la borra del café, así que no creo que sea muy confiable.
Эта американская девочка влюблена во взрослого мужчину так отчаянно, а её жизнь так пуста, что она пойдет на всё, чтобы быть с ним.
Esta chica estadounidense enamorada de este hombre mayor, tan desesperada y su vida tan vacía que haría cualquier cosa por estar cerca de él.
Я тоже так решил, но она настаивает.
Pensé lo mismo, pero insistió.
Она пошутила так же, как я.
Contó el mismo chiste que yo.
Она собиралась выстрелить в меня, так что я схватила её за руку, и...
Ella me iba a disparar, así que cogí del brazo y...
Её отец так и не смог принять то, что она лесбиянка.
Su padre nunca aceptó que era gay.
Боже, она была так хороша.
era fácil de llevar también.
Пятьдесят долларов за бутылку вина. Ну, она сказала, что она из богатых, так что, ты знаешь, немного хорошего шардоне вместо вина в "картонке".
50 $ por una botellas de vino. un poco de buen chardonnay en vez de un tapón de metal a rosca.
Хорошо, так что она полностью вне подозрений.
De acuerdo. No hay ningún indicio de ella.
Так это она.
Entonces es ella.
Ага, думаю, они называют корабли "она" не просто так, ха?
Sí, creo es por que nombran a los barcos nombres de mujer por una razón, ¿ no?
Так, когда она сможет принимать посетителей?
Entonces, ¿ cuándo podrá tener visitas?
Она кричала так, будто бы заживо горела в огне.
Gritaba como si se estuviera quemando.
Эли не была сумасшедшей, когда отправилась в "Уэлби", но он делает так, чтобы она сошла с ума.
Ali no estaba loca al ingresar a Welby pero se está asegurando que lo esté.
Нет, она приходила просто так.
No, ella solo pasaba.
Даже если бы она не увидела, все, что мы делаем, так это кушаем бублики.
Además, si estuviera aquí, todo lo que estamos haciendo es comer bagels.
Она отобрала у меня ребенка так же, как и отобрала все остальное.
Se llevó a mi niña igual que me quitaba todo lo demás.
Ладно, она уже здесь, так что позвони ей, напиши, или просто зайди.
Está bien, acaba de llegar así que llámala, mándale un mensaje o visítala.
Так, она сказала, где это находится?
Bueno, ¿ te dijo dónde era?
Это она пытается сделать так, чтобы копы узнали, что весь след, который мы создали - ложный?
¿ Está intentando hacer saber a la polícia que el rastro que dejamos era falso?
Благодаря мне она знает об экстренном телефоне, и я почти уверена, что она может догадаться, что он не отдал его нам просто так, без борьбы.
Gracias a mí sabe del teléfono desechable y estoy segura que puede imaginarse que no nos lo daría sin luchar.
Подожди, так ты думаешь, что там может быть что-то, что может помочь нам узнать, с кем она была близка?
Espera, ¿ crees que hay algo ahí abajo que podría ayudarnos a averiguar con quién estaba relacionada?
Так, королева Гермиона, не не без вины, но она страдала за грех, который не совершала.
Bueno, la reina Hermione no estaba libre de culpa, pero sufrió por un pecado que no había cometido.
Так что, целая компания собирается прогнуться, потому что она не может переступить через себя.
Okay, entonces toda la compañía se va a doblegar porque ella no puede superarlo.
И я так сильно хотел все исправить, но, не знаю, мне кажется, она не хочет меня там видеть.
Ya sabes, y quería arreglar las cosas con tanta desesperación, pero, no sé, parece que ella simplemente no me quiere allá.
Она бы никогда так не поступила.
Ella nunca lo haría.
Она считает, что так лучше для компании.
Ella siente que es lo mejor para la compañía.
Так хватит уже этим прикрываться ты знаешь что она бы этого не хотела.
No puedes seguir escondiéndote tras eso y sabes que no es lo que hubiera querido.
Говорите так, будто она умерла.
Hablas de ella como si se hubiera ido.
Секретом, о котором, получается, знали немцы, так что если нам удастся найти, где они ее держат, пока она делает им бомбу...
Un secreto que los alemanes aparentemente sabían, así que a menos que podamos determinar dónde la tienen mientras les construye la bomba...
Сюзанной. По крайней мере, так она думала.
Susanna, o eso es lo que creía.
И теперь она лежит там, в какой-то больничной койке. Совсем одна. Ей должно быть так страшно и я просто хочу повидаться с ней.
Y ahora ella está acostada en la cama de algún hospital entera y debe estar asustada y solo quiero verla.
Так что она не подозреваемая.
Así que no es sospechosa.
Звучит так, будто ты переживаешь, что она сделает "волшебство" с Риком.
Suena a que te preocupa que esté "creativa" con Ric.
Ее автомобиль смят так, будто она сбила оленя или, возможно, горного льва.
Su coche está abollado, como si hubiera chocado contra un ciervo, quizá un puma.
Но за рулём была Ангела Меркель и... она не пустила нас, потому что мы в роликах, так что мы схватились за такси, и она поехала, везя нас за собой.
Pero Ángela Merkel iba al volante y entonces... no nos dejó subir al taxi por los patines, así que nos agarramos en un lateral del taxi y nos arrastró todo el camino hasta nuestro destino.
С вами она может поступить так же... или с вашей дочерью.
Ella podría muy bien hacer lo mismo para usted... o para su hija.
Почему она сбежала, когда была уже так близко к развязке?
¿ Por qué se toma de la derecha cuando ella se acercaba?
Так она и увидела.
Esto se debe a que ella.
она такая милая 120
она такая красивая 144
она такая 307
она так сказала 237
она такая милашка 18
она такая и есть 18
она такая классная 27
она такая красавица 18
она так прекрасна 36
она такая большая 17
она такая красивая 144
она такая 307
она так сказала 237
она такая милашка 18
она такая и есть 18
она такая классная 27
она такая красавица 18
она так прекрасна 36
она такая большая 17