Они идут Çeviri İspanyolca
2,044 parallel translation
Вы идете на операцию, они идут на операцию.
Cuando vayáis una operación, ellos irán a la operación.
Они идут к дому и они выходят через две минуты.
Entran en la casa. y salen dos minutos después.
Они идут против 15 голодных львов, но действуя слаженно, они могут их напугать и отогнать от добычи.
Están enfrentándose a 15 leones hambrientos, pero, si actúan como si fueran uno, podrán intimidar a los leones y alejarlos de su presa.
Давайте посмотрим, куда они идут и что ищут
veamos dónde van, qué estas buscando.
и, описывая себя идущими, они получили подтверждение от Эбеда, что они идут...
Y mientras se describían andando, Abed hacía lo propio, confirmando que andaban.
Анна, они идут в столовую.
Anna, van a entrar.
Они идут за тобой.
Vienen a por ti.
Ты знаешь, что теперь они идут за тобой.
Sabes que vendrán a por ti la próxima.
Они идут.
¡ Ahí vienen!
Они идут!
¡ Se están acercando!
Они идут ноздря к ноздре, имея 15 испытуемых на очереди
Su cuello y el cuello, con 15 nevigators aún por llegar.
Они идут ноздря в ноздрю.
Son uno, dos. Ahora cabeza a cabeza.
Они идут за мной.
Están persiguiéndome a mí.
Они идут за Вэлером.
Van a por Wheeler.
Куда это они идут?
Así que, ¿ A dónde van?
Они идут.
No os vayais. Ellos están viniendo.
Они идут.
Ellos están viniendo aquí.
Проснись. Они идут за нами.
Levántate Vienen por nosotras
Я помогала рики подаваться в несколько колледжей и я даже не подумала о том, чтобы проверить не подалась ли туда Эдриан и... теперь они идут в один и тот же колледж
Ayude a Ricky para que se inscriba a algunas escuelas sin siquiera ver si Adrian se inscribio ahi, y... ella entro a la misma escuela que Ricky
Похоже они идут в наступление
Parece que van a entrar.
Они идут смотреть на тебя.
Ellos van a verte.
- Они идут на еду.
- Ellas siguen la comida.
Они идут сюда.
Están viniendo hacia aquí.
Так, все эти мышечные спазмы и боль... они идут из твоего живота?
Así que todos esos espasmos musculares y el dolor... ¿ te vienen todos del estómago?
Они идут сюда.
Están viniendo aquí ahora.
Они идут.
Ya vienen.
Пожалуйста, не говори мне, что они идут в мою квартиру.
Por favor no me digas que se dirigen a mi departamento.
Они идут! Мы все умрем.
¡ Están llegando, no nos aniquilarán!
Сгорая от стыда, они идут обратно по труднопроходимой долине
Se dan la vuelta avergonzados y recorren los escarpados valles.
Падре. Они идут, жюри фестиваля пасторелы.
Pero él, o sea mi compadre, se movió a la derecha, del otro lado.
Пусть они идут с нами.
Déjales venir.
Пожалуйста, отпустите их. Пусть они идут домой.
Por favor... dejádles ir a casa.
Они идут против закона, с разговорами о профсоюзах и о правах ткачей. Они подстрекатели.
Van contra la ley hablando de sindicatos y de los derechos de los tejedores.
Думал, они идут сдаваться.
Pensé que se estaban rindiendo.
Они идут прямо сейчас.
Justo ahora.
Да, хотя, если с ними что-то совсем не так, они идут на прием к доктору.
Sí, aunque si tienen algo realmente malo, van a ver al médico.
Я еще раз позвоню, чтобы убедиться, что они уже идут, но...
Llamaré y me aseguraré de que bajen.
Они уже идут и я просто поставил тебя в известность.
Y solo queria advertirte
Но они ведь не идут?
Pero no hacen eso, ¿ no?
- Они тебе не идут.
- No te quedan bien.
И кролика тоже, они же идут в комплекте? Можно мне пожалуйста капусты и кролика?
Y el conejo atado a ella, está atado, ¿ puedo tener el conejo y la lechuga?
Они тебе совсем не идут.
Eso no funciona en absoluto.
Так чудно. они не идут.
Él realmente no cambió en nada. No puedo parar de reírme. Oh, no se está moviendo.
Просто холодными они хуже идут.
Se vuelven más duros cuando se enfrían.
Ха-ха. Они тебе идут.
Te sientan bien.
Да пусть они к чёрту идут!
¡ Los humanos pueden ir al infierno!
Карински принадлежат пять зданий и все они раньше сдавались в аренду, а теперь идут по полтора миллиона за квартиру.
Karinski posee cinco edificios. y todos ellos tenían rentas congeladas, pero ahora que se han ido, ellos venden sus apartamentos por millón y medio.
Знаешь, я вижу многих подростков, они выпускаются и идут прямиком в колледж, и многие из них совсем не готовы к этому.
Yo veo a muchos chicos que sobreviven aquí y se gradúan. Y se van directos a la facultad, y no están ni de lejos preparados para ello.
Как только у них дела идут на поправку, они тут же срываются, потому что в глубине души они знают, что это лишь вопрос времени, когда они сорвутся.
En el momento que comienzan a hacer progresos, lo joden, porque en el fondo creen que es sólo una cuestión de tiempo hasta que fallan.
Это потому, что люди знают что они хотят заказать когда они туда идут - они хотят заказать креветки с чесноком, острые и пряные, с лимоном и маслом.
Es porque la gente saber lo que van a comer cuando van a una... van a comer con ajo, caliente y picante, limón y mantequilla.
Толпа продолжала двигаться вперед, они как будто не понимали, что идут по живым людям.
El muchacho disfrazado de Borg me hizo tropezar a propósito. Seguía entrando gente, como si no se dieran cuenta de que estaban corriendo sobre un ser humano.
они идут за нами 34
они идут за тобой 42
они идут за мной 23
они идут сюда 76
идут 174
они играют 27
они идиоты 56
они испугались 32
они издеваются 16
они из 44
они идут за тобой 42
они идут за мной 23
они идут сюда 76
идут 174
они играют 27
они идиоты 56
они испугались 32
они издеваются 16
они из 44
они идеальны 35
они изменились 33
они ищут 21
они из полиции 19
они ищут нас 21
они ищут меня 28
они ищут тебя 43
они исчезли 156
они ищут его 18
они идентичны 19
они изменились 33
они ищут 21
они из полиции 19
они ищут нас 21
они ищут меня 28
они ищут тебя 43
они исчезли 156
они ищут его 18
они идентичны 19