English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ О ] / Опасности

Опасности Çeviri İspanyolca

6,725 parallel translation
Но это подвергает тебя опасности.
Pero esto te pone en peligro.
Куда ещё ему бежать,... как не к величайшей опасности на Галлифрее.
¿ A dónde más iría, si no es dentro del mayor peligro de Gallifrey?
Король без надобности не станет подвергать свой народ опасности.
Un rey no pone en peligro a su gente sin motivos.
Они видели, как священник заходил к ней в пещеру, когда она ещё не ведала об опасности.
Vieron al sacerdote visitar su cueva antes de que supiera que existía peligro.
Мне сложно поверить, что богобоязненный архидьякон Робинус мог подвергнуть опасности ребёнка.
Encuentro difícil de creer que un hombre tan piadoso como el Archidiácono Robinus pusiera en peligro la vida de un niño.
Но и бежать навстречу опасности ты тоже не можешь.
Pero tampoco puedes ponerte en peligro.
Всё, что вы сделали – подвергли жизнь моей сестры опасности.
Todo lo que habéis hecho ha puesto la vida de mi hermana en peligro.
Я не могу подвергать опасности жизнь коллеги-агента только потому, что это может спасти меня.
No puedo poner en peligro un agente compañero simplemente porque me podría salvar.
Не тогда, когда столько людей в опасности.
No con tantas vidas en peligro.
Твоя жизнь в опасности.
Tu vida está en peligro.
Ты подвергла Уилла опасности!
¡ Es que pusiste en riesgo a Will!
И когда мне исполнилось 19, меня депортировали в страну, которую я даже не помню, где я был в опасности каждый день, и мне сказали никогда не возвращаться.
Y cuando cumplo 19 años, soy deportado a un país del que ni siquiera me acuerdo, en el que estaba en peligro a diario, y del que me dijeron que nunca sería mi hogar.
Вы в опасности?
¿ Por qué habéis huido de las Cavernas Lejanas para venir a este laberinto de calas plagadas de rebeldes?
Это твоя вина! Если бы я знала, что Эндрю в опасности, я бы никогда...
Si hubiera sabido que Andrew estaba en peligro, jamás- -
Ты подверг Эндрю опасности.
Pusiste a Andrew en riesgo.
Выполнять работу умело, не подвергая людей опасности?
¿ Hacer tu trabajo inteligentemente, sin dejar que maten gente?
Потому что не могу и ее жизнь подвергать опасности.
Porque no puedo poner su vida en peligro tampoco.
Я не хочу подвергать тебя еще большей опасности.
No quería ponerte en más peligro.
Но подвергать стольких людей опасности - эгоистично.
Pero poner tantas vidas en peligro sería egoísta.
Слушай, я уже пропустил большую часть из раздела про "опасности"
Mira, ya me he perdido "Jeopardy".
И в ответ вы привели Темную в самую сердцевину моего королевства, подвергнув всех, кто здесь живет, опасности.
Y a cambio, habéis traído al Oscuro al corazón de mi reino, poniendo en peligro a todos los que viven aquí.
И я не подвергну его опасности без веской на то причины.
Y no voy a ponerlo en peligro sin que haya un buen motivo.
Напиши ответ и спроси его есть ли признаки опасности.
Mándale un mensaje, pregúntale, si hay algún signo de problemas.
Загадочный недуг заражал только детей из нашего посёлка, где все дети были в опасности и не было лекарства.
Una misteriosa enfermedad... que solo afecta a los niños de nuestro municipio... de la que ningún niño estaba seguro... y de la que no había cura.
Так, если стража узнает Тристана предупредят об опасности.
Bueno, si los guardias lo saben, entonces el propio Tristan será alertado.
Барри бежит навстречу опасности, а не от неё, ведь Барри не трус.
Barry corre a través del peligro, no de él, porque Barry no es un cobarde.
Раз уж вы заговорили об опасности для жизни.
hablando de arriesgar sus vidas. Descubrí algo.
Папа, дедушка и Морти в опасности.
Papá, Morty y el abuelo están en peligro.
Я всё ещё в опасности?
¿ Sigo en peligro?
Наши дети в опасности, пока Зум на свободе.
Y ninguno de estos hijos están a salvo mientras Zoom esté aquí.
Мне кажется, вы в опасности.
Creo que usted está en peligro.
Однажды вы пришли ко мне, потому что думали, что моя душа в опасности.
Acudió a mí en una ocasión porque pensó que mi alma estaba en peligro.
Стэн Пайнс поспешил на помощь к двум детям, находящимся в опасности.
Stan Pines ha ido a ayudar a dos niños que parecen estar en peligro.
Моя жизнь в опасности.
Mi vida está en peligro.
Вы подвергаете её опасности, и только я могу защитить её.
La están poniendo en peligro, y soy el único que puede de salvarla.
Жизнь человека, друга, в опасности.
La vida de un hombre, la vida de un amigo está en peligro.
Моя дочь в опасности.
Mi hija está en peligro.
Потому что, по-моему, теперь она в большей опасности, из-за того что ты не оставил ее в покое.
Porque desde donde estoy, ella está en más peligro que nunca porque no la dejas descansar.
Если Кэролайн в опасности, я иду с тобой.
Si Caroline está en peligro, voy contigo.
Дорогая, ты никогда не была в опасности.
Cariño, nunca estuviste en peligro real.
Что ж, ты только что сказал, что она в опасности.
Bueno, acabas de decir que está en peligro.
Если беременная мать в опасности, то перевод наша волшебная безопасность
Si una madre embarazada está en peligro, entonces la transferencia es nuestro respaldo mágico.
Но ты в опасности. Уходи со мной.
No estás segura.
Почувствовал, что еще одна моя стая была в опасности и я действовал.
Sentí como si alguien de mi manada estaba en peligro, y actúe.
Ты подверг ее опасности!
Tú la pusiste en peligro.
Знаешь, даже когда ты говоришь, я не могу не называть тебя высокомерным мудаком кто с самого начало подверг Камиллу опасности.
Sabes, incluso mientras hablas, no puedo más que recordar que fuiste el gilipollas arrogante que puso en peligro a Camille, para empezar.
Так мы подвергнем жуткой опасности Вас и этого мальца.
Eso os pondría a vos y al pequeño en un gran peligro.
Приобретаем катафотики со знаками опасности!
¡ Consigue tu cartel de peligro!
Да, люблю налегке удирать от опасности.
Sí. Me gusta poder escapar del peligro.
Я не был в опасности.
Nunca he estado en peligro.
Знаки опасности!
¡ Carteles de peligro!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]