English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ О ] / Опасность

Опасность Çeviri İspanyolca

2,483 parallel translation
Я думаю, что это опасность воспитания независимого ребенка.
Supongo que ese es el peligro de criar a un niño independiente.
По радио передали, что есть опасность, что мост смоет во время шторма.
La radio ha dicho que había peligro de que el puente desapareciera por la tormenta.
- Зачем? - Опасность.
- Peligro.
Опасность.
Peligro.
Появилась опасность.
Hay peligro aquí. Una inteligencia.
Это существо ещё представляет опасность?
¿ La criatura ya no es un peligro?
Вам кажется, что вас ожидает опасность на каждом углу, но это не так.
Te crees que hay algo esperando tras cada esquina, pero no es así, John.
Аэропорты "ДжейЭфКей" и "Ла Гардия" еще открыты, значит опасность исходит не с воздуха.
El JFK y La Guardia aún están abiertos, así que el ataque no vendrá por el aire.
Я думаю, есть опасность эклампсии с заражением крови.
Creo que tiene toxemia, con peligro de eclampsia.
Опасность возрастет экспоненциально.
Eso aumentaría exponencialmente el peligro.
Вечная опасность просветителя в окружении отбросов общества.
Los peligros de un hombre iluminado trabajando entre degenerados.
У нас есть основания полагать, что ребёнку угрожает опасность.
Tenemos razones para creer que el chico está en peligro inminente.
Если она почувствует, что ее сыну угрожает смертельная опасность, выход из состава присяжных будет небольшой ценой за гарантию его безопасности.
Si creyera que su hijo está en peligro de muerte, invalidar un jurado le parecería un pequeño precio a pagar para conseguir su seguridad.
И когда начал подниматься Третий рейх и возникла опасность, что нацисты найдут орхидею и используют в своих целях, ваша семья перенесла ее, так?
Y cuando el tercer Reich comenzó a alzarse y había miedo de que los nazis encontraran la orquídea y la usaran para sus propios fines, tu familia la movió, ¿ no?
Что ж, орхидее снова грозит опасность.
Sí, bueno, la orquídea vuelve a estar en peligro.
Единственное будущее, которое у вас есть рядом с опасным человеком, это еще большая опасность.
El único futuro que tienes con un hombre peligroso, es más peligro.
А, "Опасность", верно, верно.
"Peligro", claro, claro.
Ты, прямо, притягиваешь опасность.
Suena peligroso.
ты... думаешь, что я поставлю свою карьеру в опасность? Пойдя против своего лейбла?
Tú... crees que voy arriesgar mi carrera, enfrentarme a mi sello discográfico.
Если Хэтти грозит опасность, зачем она ушла отсюда?
Si Hetty estuviera en peligro, ¿ por qué se ha ido de aquí?
Я думала свыкнусь с этой новой частью жизни Ричарда - вечная опасность и незнание что да как - и я - но я на самом деле думала, что придет тот миг, момент, когда тревога прекратится
Ya sabes, pensé que me acostumbraría a esto... la nueva parte de la vida de Richard... el constante peligro y el no saber nunca... y yo... pero en realidad pensaba que llegaría un momento, solo un momento, en el que dejaría de preocuparme.
Что самая большая опасность для американской свободы...
El mayor peligro de la libertad americana...
С этого момента Чже Хи - мой враг! Опасность № 1!
De ahora en adelante, Gu Jae Hee es mi enemigo. ¡ Factor de riesgo número uno!
Естественно, мы можем предложить вам защиту, если вам кажется, что вам угрожает опасность.
Naturalmente podemos ofrecer protección si cree que está bajo amenaza.
"Все в мире верно, как звезды вровень. Как в разнобой - опасность кроют."
" El mundo está bien cuando las estrellas se alinean.
Это, безусловно,... опасность возникновения пожара.
Esto es definitivamente... peligro de incendio.
Они как будто притягивают опасность.
Son como imanes para el peligro.
Начинает казаться, что опасность грозит лишь кампании Тенез.
Está empezando a parecer que el daño se reduce a la campaña de Ténez.
Все, чего я хотела добиться, это помочь женщинам осознать опасность рака груди.
Todo lo que quise hacer fue advertir a las mujeres sobre el cáncer de mama.
Я обязан сделать всё, чтобы его спасти, когда ему угрожает опасность.
Cuando él se ve amenazado, es mi deber hacer lo posible por salvarlo.
Прошло уже три недели с урагана Сэнди и раз уж опасность миновала, началась ликвидация последствий.
Han pasado 3 semanas desde el huracán Sandy... y mientras que el peligro pasó la limpieza recién comienza.
Что если в Камелоте ему и грозит самая большая опасность?
¿ Y si Camelot es el lugar más peligroso en el que podría estar?
Но в тот удивительный день опасность еще не исчезла.
Volviendo a ese día extraordinario, los riesgos no se habían esfumado.
- Худшее уже позади, но есть опасность развития слабоумия. - Уверенно сказать можно будет через несколько дней.
Lo peor ya ha pasado, pero hay sospecha de demencia frontoparietal, lo sabremos en los próximos días.
Скажи, какая опасность мне грозит.
Dime en qué tipo de peligro estoy metido.
Проблема в том, что надпочечники не могу распознать, когда ты просто нервничаешь, а когда грядет настоящая опасность.
El problema es que el sistema suprarrenal no puede diferenciar entre un caso normal de nervios y un inminente desastre.
Она должна понимать опасность. Ты можешь с ней поговорить?
Tiene que comprender los riesgos. ¿ Puedes hablar con ella?
Даже если она ослепнет, она сможет заметить опасность.
A menos que esté legalmente ciega, será capaz de ver el peligro.
Он представляет опасность для себя.
Estaba en peligro de dañarse a si mismo.
Но опасность пока не миновала.
Pero no está fuera de peligro.
Я считаю, что эта женщина представляет опасность не только для королевства, но и для вас лично.
Creo que esta mujer representa una amenaza no sólo para el reino... sino también para usted.
Эта девушка представляет опасность.
Esta chica, es un peligro.
Опасность - мое второе имя.
Pique es mi segundo nombre.
Опасность!
¡ Peligro!
Опасность, Уилл Робинсон.
¡ Peligro, Will Robinson!
Этой дряни грозила опасность, его и понесло за ней.
Porque esa mujerzuela podía salir herida... entonces fue a sacarla de allí.
тебе и Юн Воль грозит опасность.
Si soy arrestado, tú y Yoon Wol estarán en más peligro. ¿ Qué? ¿ Por qué yo?
Сольемся с обстановкой, пока не миновала опасность.
Venga, disimularemos hasta que la cosa se calme.
- Впереди новая опасность!
- ¡ Nueva dirección!
Если, найдя его, вы решите, что вам или тем, кто рядом, грозит опасность, вам разрешено открывать огонь на поражение.
Si ven a este hombre y temen por sus vidas o las vidas de gente cercana están autorizados para usar fuerza mortal al verlo.
- Поэтому я и не хочу впутывать вас в еще большую опасность.
- Que es la razón por la que no quiero poner a ninguno de ustedes en más peligro.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]